| Human rights indicators and qualitative and quantitative information about education systems can support claims regarding violations of the right to education. | Иски по поводу нарушений права на образование могли бы подкрепляться правозащитными индикаторами и качественными и количественными сведениями об образовательных системах. |
| And we're looking for Mr. Smith, regarding an estate matter. | И мы ищем мистера Смита, относительно вопроса об имуществе. |
| We wanted to thank you for your phone call regarding Alex Tilden... | Мы хотели поблагодарить вас за звонок об Алексе Тилдене... |
| No records or paperwork in the house regarding Larry Merrin's adoption. | Никаких записей или бумаг об усыновлении Лэрри Меррина. |
| Now, Director Hunley has some questions for you regarding Ilsa Faust. | Директор Ханли хочет задать вам несколько вопросов об Ильзе Фауст. |
| Some members of Parliament relayed the concerns of their constituents regarding the possible relocation of FDLR elements in their region. | Некоторые члены парламента сообщили об обеспокоенности их избирателей относительно возможного перемещения элементов ДСОР в их район. |
| UNMISS accepted the OIOS recommendation to ensure compliance with the United Nations Procurement Manual regarding vendor registration invitations to bid and performance evaluation. | МООНЮС согласилась с рекомендацией УСВН об обеспечении соблюдения положений Руководства Организации Объединенных Наций по закупкам, касающихся регистрации подрядчиков, приглашений принять участие в торгах и оценки результатов работы. |
| Yemen enquired about the initiatives regarding education opportunities for those concerned. | Делегация Йемена запросила информацию об инициативах по предоставлению заинтересованным лицам возможности получить образование. |
| No response was received from the Government regarding this prompt intervention letter. | От правительства не приходило ответа относительно этой просьбы об оперативном вмешательстве. |
| Common tools include anti-corruption publications, training sessions for new employees and broader media campaigns to raise awareness levels regarding existing reporting mechanisms. | Как правило, речь идет об антикоррупционных публикациях, учебных сессиях для новых служащих и проведении в средствах массовой информации более широких кампаний по повышению уровня осведомленности о существующих механизмах представления сообщений. |
| France highlighted the training provided to public officials regarding their reporting obligations under the Criminal Code and the available reporting mechanisms. | Франция сообщила об организации для публичных должностных лиц учебной подготовки в отношении их обязанности представлять сообщения согласно Уголовному кодексу и использования имеющихся механизмов представления сообщений. |
| The Committee may also wish to express its views and observations on the secretariat's initiative regarding the formulation of the UNCCD Fellowship Programme. | Комитет, возможно, пожелает высказать свои мнения и замечания об инициативе секретариата, касающейся разработки Программы стипендий КБОООН. |
| The Working Party will be informed on the developments regarding the survey on checking of driving and rest times. | Рабочая группа будет проинформирована об изменениях в связи с обследованием по вопросу о проверке продолжительности управления и отдыха. |
| You've just received an email from NYPD Research regarding your request for personal information on Claire Mahoney. | Тебе только что пришло письмо из поискового отдела нью-йоркской полиции, на твой запрос об информации на Клэр Махони. |
| Bangladesh commended policies regarding women's advancement and the arrangement with Bangladesh promoting the rights of Bangladeshi workers. | Делегация Бангладеш одобрила меры по улучшению положения женщин, а также договоренности с Бангладеш об улучшении прав бангладешских трудящихся. |
| In that regard, we have taken note of the report of the Secretary-General regarding consolidation of cantonments. | В этой связи мы принимаем к сведению содержащееся в докладе Генерального секретаря положение об объединении мест расквартирования. |
| She looked forward to receiving data, now or in the next report, regarding the participation of women in international organizations. | Она очень рассчитывает получить сейчас или в следующем докладе данные об участии женщин в международных организациях. |
| National epidemiological surveillance systems are also stronger, increasing the reliability of global, regional and country-level estimates regarding the epidemic. | Укрепились также национальные системы эпидемиологического контроля, благодаря чему можно получать более надежные оценочные данные об эпидемии по всему миру, а также по регионам и странам. |
| There was no central point where information regarding management reviews or assessments could be obtained. | Отсутствует централизованная база данных, обеспечивающая доступ к информации об управленческих обзорах или оценках. |
| The Control Committee of Strategic Goods regularly informs firms dealing with import, export or transit of strategic goods regarding their obligations. | Комитет по контролю за стратегическими товарами регулярно информирует фирмы, занимающиеся импортом, экспортом или транзитом стратегических товаров, об их обязательствах. |
| Although many countries provided some information regarding women's participation, differences in reporting made it difficult to identify global trends. | Хотя многие страны и представили некоторую информацию об участии женщин, различия в процедурах представления отчетности не позволили определить глобальные тенденции. |
| Kazakhstan reported on having prepared a specific memorandum regarding the integration of public comments in the preparation of its implementation report. | Казахстан сообщил о том, что им был подготовлен специальный меморандум об учете замечаний общественности в ходе подготовки его доклада об осуществлении. |
| The reason for this separation is to meet the need to collect further information regarding the metal industries. | Такое разделение объясняется необходимостью сбора дополнительной информации об отраслях сектора металлообработки. |
| Preference was expressed in favour of retaining the second bracketed text regarding the giving of notice of commencement. | Было выражено предпочтение сохранению второй заключенной в квадратные скобки формулировки, касающейся уведомления об открытии производства. |
| He supported Mr. Lingren's question regarding the Saudi approach to the Universal Declaration of Human Rights. | Он поддерживает вопрос об отношении Саудовской Аравии к Всеобщей декларации прав человека, заданный г-ном Лингреном. |