Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Resolution 1989 (2011) recognizes and now endorses this practice and gives the Ombudsperson a mandate to make consequential recommendations regarding processed de-listing requests. В резолюции 1989 (2011) признается и в настоящее время поддерживается эта практика и Омбудсмен наделен мандатом выносить соответствующие рекомендации относительно обработанных просьб об исключении из перечня.
Updated information regarding individuals and entities that have submitted de-listing requests through the Ombudsperson (10) Подготовка обновленных докладов о физических и юридических лицах, которые направили через Омбудсмена просьбы об исключении их из перечня (10)
Continuing to improve procedures, reflecting standards of due process, regarding requests for de-listing from sanctions lists. Продолжать работу по совершенствованию процедур, отражающих стандарты надлежащего процесса, в отношении просьб об исключении из перечней комитетов по санкциям.
The secretariat would check with Greece regarding the its reservations concerning moisture content and sizing currently included in the standard. Секретариат проведет с Грецией консультации по вопросу об ее оговорках относительно содержания влаги и калибровки, которые в настоящее время включены в стандарт.
As requested, the Secretariat consulted with IMO and WCO regarding their treatment of ozone-depleting substances and ships. В соответствии с поступившей просьбой секретариат проконсультировался с ИМО и ВТАО по вопросу об их подходе к озоноразрушающим веществам на борту судов.
The message was reiterated during the General Assembly debate regarding United Nations system-wide coherence in October 2012. Эта мысль вновь была подчеркнута в ходе обсуждения в Генеральной Ассамблее в октябре 2012 года вопроса об обеспечении общесистемной слаженности в рамках Организации Объединенных Наций.
Clarification was sought regarding the wording of the objective under subprogramme 3 and the absence of any reference to poverty eradication. Поступила просьба дать разъяснения в отношении формулировки цели подпрограммы 3 и по поводу отсутствия в ней каких-либо упоминаний об искоренении нищеты.
Clarification was sought regarding the progress made in strengthening the geospatial information system. Поступила просьба представить разъяснения об успехах, достигнутых в укреплении системы геопространственной информации.
A further question was raised regarding how the Secretary-General's bulletin on the Publications Board reflected General Assembly decisions on publications. Был задан также вопрос о том, каким образом в бюллетене Генерального секретаря об Издательском совете отражены решения Генеральной Ассамблеи в отношении публикаций.
On 15 November, the Council voted on the draft resolution regarding the requested deferral. 15 ноября Совет провел голосование по проекту резолюции в связи с просьбой об отсрочке производства.
Additional risk identifiers should be included, such as information regarding end use and end users, and denials. В них следует включать дополнительные идентификаторы риска, например сведения о конечном назначении и конечных потребителях и об отказах.
He reported this to Mr. N. and recommended that he resolve all disputes regarding the party leadership within the party. Он сообщил об этом гну Н. и рекомендовал ему урегулировать все споры в отношении партийного руководства внутри самой партии.
The Special Rapporteur had also alluded to concerns that provisional application might be used to sidestep domestic legal requirements regarding the conclusion of international agreements. Специальный докладчик упомянул и об озабоченности, выраженной в связи с возможностью использовать временное применение для того, чтобы обойти требования национального законодательства в отношении заключения международных договоров.
Concern was expressed regarding the long lifespan of firearms used in illicit activities, which exceeded the 10-year recording period envisaged by the Firearms Protocol. Была выражена обеспокоенность в связи с большим сроком службы огнестрельного оружия, используемого в незаконной деятельности, который превышает десятилетний период учета, предусмотренный Протоколом об огнестрельном оружии.
The report lacked some vital information regarding, for instance, the ethnic composition of Yemeni society. В докладе отсутствует очень важная информация, например, об этническом составе населения йеменского общества.
Therefore, data should not only be compiled regarding mortality and morbidity, but also regarding their geographic contexts and socio-economic conditions. Поэтому данные следует собирать не только в отношении смертности и заболеваемости, но также и об их географическом контексте и социально-экономических условиях.
In addition, the procedures regarding the preparation and review of disclosure notes regarding the investment information are not sufficiently documented; Кроме того, не в достаточной степени документально закреплены процедуры в отношении подготовки и рассмотрения пояснительных примечаний, касающихся информации об инвестициях;
One delegation sought clarification regarding efforts to improve geographical representation and regarding available resources, both assessed and extrabudgetary, which was not normally predictable. Одна делегация просила рассказать об усилиях, предпринимаемых для улучшения географической представленности и увеличения объемов ресурсов, получаемых как за счет начисленных взносов, так и по линии внебюджетного финансирования, которое обычно имеет непредсказуемый характер.
Government officials also need to be fully informed about United Nations policies and procedures regarding peacekeeping operations, particularly those regarding reimbursement for troops and wet and dry lease arrangements for equipment. Правительственные должностные лица должны также получать полную информацию о политике и процедурах Организации Объединенных Наций в отношении миротворческих операций, в частности о тех, которые касаются покрытия расходов, связанных с предоставлением войск, и соглашений об аренде техники с обслуживанием и без обслуживания.
When drafting we have referred to Chinese Maritime Code regarding voyage charter parties where the provision regarding obligation of seaworthiness is mandatory. При подготовке проекта положения мы использовали положения Кодекса морского судоходства Китая, касающиеся рейсовых чартеров, для которых положения об обязанности поддерживать мореходность судна носят императивный характер.
Jamaica recognized room for improvement regarding discrimination and stigma linked to HIV/AIDS and provided details regarding initiatives adopted in that regard. Ямайка признала, что пока еще не все сделано для ликвидации дискриминации и стигматизации больных ВИЧ/СПИДом, и представила подробную информацию об осуществляемых в этой области инициативах.
Mr. Tall requested further information on the law regarding the migration of nationals for the purpose of employment and that regarding foreigners. Г-н Талл хотел бы получить дополнительную информацию относительно Закона о миграции граждан Албании для целей занятости и Закона об иностранцах.
Examples include the government's letter of 13 September 2010 regarding the National Action Plan and its letter of 7 July 2011 regarding stricter measures to combat discrimination. В качестве примера можно привести письмо правительства от 13 сентября 2010 года о Национальном плане действий и его письмо от 7 июля 2011 года об усилении мер по борьбе с дискриминацией.
Noting that the data regarding the makeup of the population dated from the 1996 census, he wished to receive more recent and more precise information regarding ethnic and racial groups. Отмечая, что данные по составу населения относятся к результатам переписи 1996 года, он хотел бы получить более новую и точную информацию об этнических и расовых группах.
Precise practical guidelines regarding the circumstances in which such chemical agents may be used, as well as information regarding their effects on specific categories of persons such as children, pregnant women and persons with respiratory problems, are said often to be lacking. Сообщается, что четкие практические руководящие принципы, касающиеся обстоятельств, в которых могут применяться такие химические вещества, а также информация об их воздействии на конкретные категории людей, таких, как дети, беременные женщины и лица с заболеваниями дыхательных путей, зачастую отсутствуют.