Oversight of legal advice regarding regulations, licences and litigation under the International Emergency Economic Powers Act |
Надзор за юридическим консультированием в отношении правил, лицензий и разбирательств в рамках Закона об экономических полномочиях при возникновении чрезвычайной международной ситуации |
Additional guidance was needed regarding the compliance clause and the acceptance of the supplier declaration of conformity in the markets of developing countries. |
Дополнительные руководящие указания были запрошены в отношении положения об обеспечении соблюдения и признания заявления поставщика о соответствии на рынках развивающихся стран. |
Several countries expressed their opposition to the new provisions regarding containers and Germany argued that containers were already covered in the ATP under insulated equipment. |
Несколько стран высказались против новых положений, касающихся контейнеров, а Германия заявила, что в СПС вопрос о контейнерах уже охвачен положениями об изотермическом оборудовании. |
South Central Timor Regency had By-law 17/2001 regarding Empowerment, Conservation, Development and Protection of Traditions and Traditional Institutions. |
В округе Южный Центральный Тимор был принят местный закон 17/2001 об укреплении, сохранении, развитии и защите местных традиций и традиционных институтов. |
Ecuador also mentioned that a national plan regarding trafficking in persons was being updated. |
Кроме того, Эквадор упомянул об обновлении национального плана по борьбе с торговлей людьми. |
The CMP also welcomed the information regarding the operational performance of the ITL provided in the fourth annual report of the ITL administrator. |
КС/СС приветствовала также информацию об оперативных параметрах МРЖО, представленную в четвертом ежегодном докладе администратора МРЖО. |
Statistics regarding these complaints are not recorded. |
Регистрация статистических данных об этих жалобах не ведется. |
Recommendation 182 seeks to improve the submission rate of semi-annual reports by country offices regarding special service agreements and service contracts. |
Рекомендация 182 касается показателей предоставления полугодовых отчетов страновыми отделениями об исполнении специальных соглашений об услугах и контрактов на обслуживание. |
In addition, detailed comparison of temporal trends will provide further evidence regarding the performance of the EMEP atmospheric transport model. |
Кроме того, подробный сравнительный анализ временных тенденций позволит получить дополнительные данные об эффективности разработанной ЕМЕП модели атмосферного переноса. |
The Committee also seeks information regarding the arrests of several KI community members related to their objections to this alleged privatization. |
Комитет просил также представить сведения об аресте нескольких членов общины КИ, возражавших против такой приватизации. |
Although complete data is not available regarding their representation, regulations require fair representation of nations and nationalities. |
И хотя полные данные об их представительстве отсутствуют, соответствующие положения требуют, чтобы они были представлены в равной степени. |
Finally, the proposal implies an extended consultation obligation regarding agreements under international law which are of particular importance to Greenland. |
И наконец, в предложении говорится об обязательном проведении расширенных консультаций в случае заключения особо важных для Гренландии международно-правовых соглашений. |
In response to requests from the competent authority, recommended classification societies shall provide all relevant information regarding their technical requirements. |
Рекомендованные классификационные общества предоставляют по требованию компетентного органа все соответствующие сведения об их технических предписаниях . |
One issue regarding the use of certain symbols remains. |
Остается открытым вопрос об использовании некоторых символов. |
The Panel attempted to approach all three parties with queries regarding their alleged respective responsibilities. |
Группа пыталась связаться со всеми тремя сторонами, направив им запросы об их предполагаемой соответствующей ответственности. |
Gaps remain in the scientific knowledge regarding the ecotoxicity of tyres. |
В научных данных об экотоксичности шин существуют пробелы. |
The objective is to sensitize members of society regarding the threat and manifestations of corruption before they complete their education. |
Цель заключается в повышении информированности членов общества об угрозах и проявлениях коррупции до того, как они завершат образование. |
Implementing the provisions of the GEF Instrument regarding POPs as well as chemicals management will be important considerations. |
Важным соображением будет выполнение положений Документа об учреждении ФГОС, касающихся СОЗ и регулирования химических веществ. |
The issue of whether the existing legal bases regarding blocking orders for the Internet were sufficient was currently being examined. |
В настоящее время рассматривается вопрос об адекватности существующих правовых оснований для выдачи распоряжений о блокировании сайтов Интернета. |
A further issue regarding the decision-making process is the question of reasons for the decision. |
Еще одним вопросом, касающимся процесса принятия решений, является вопрос об основаниях для принятия решения. |
The representative of Belarus reported on that country's situation regarding air pollution and its main causes as they related to transport. |
Представитель Беларуси сообщил о положении в стране в связи с загрязнением воздуха и об основных факторах, обусловленных транспортной деятельностью. |
The explanations given regarding the OVOS Statement and other documents shall constitute the basis for the hearings (para. 50). |
Разъяснения в отношении заявления об ОВОС и других материалов являются основой обсуждения на общественных слушаниях (пункт 50). |
The legal provisions for exceptions regarding public access to information were sometimes extensively or arbitrarily interpreted. |
Иногда правовые положения об исключениях, касающихся доступа общественности к информации, являются чрезмерно обширными или же толкуются произвольным образом. |
The Ministry of Defence then makes a final decision regarding the request for export authorization. |
Затем министерство обороны принимает окончательное решение в отношении просьбы об осуществлении экспортной сделки. |
The delegations of Albania, Croatia, Romania and Serbia reported on their expectations regarding accession or ratification. |
Делегации Албании, Сербии, Румынии и Хорватии представили информацию об их планах присоединения к этому соглашению или его ратификации. |