He welcomed the new commitment announced at this year's G8 summit regarding an increase in ODA disbursement. |
Оратор приветствовал объявленное в ходе встречи на высшем уровне Группы 8 этого года новое обязательство об увеличении ОПР. |
Statements were also made by the delegations of Algeria, Argentina and Qatar regarding the organization of future Congresses. |
С заявлениями по вопросу об организации будущих конгрессов выступили также делегации Алжира, Аргентины и Катара. |
Discussions with the Sudanese Government are ongoing regarding the final location of the unit's ammunition bunker. |
С правительством Судана обсуждается вопрос об окончательном месторасположении бункера для боеприпасов этого подразделения. |
Provision is also made regarding Crown land and for public financial management, including the independent audit of public accounts. |
В указе содержатся также положения о землях Британской короны и об управлении государственными финансами, в том числе о проведении независимой ревизии государственных счетов. |
The report on the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction did not provide much information regarding how Japan had addressed those issues. |
Доклад об осуществлении Международной стратегии уменьшения опасности бедствий недостаточно информативен в отношении того, как Япония решила эти вопросы. |
UNHCR also noted the recent judicial and regulatory changes regarding the detention of families and offences against the legislation concerning foreigners. |
УВКБ также отметило изменения в судебной сфере и недавние регламентации, касающиеся задержания семей и нарушений законодательства об иностранцах. |
The treaty should also contain provisions on transparency regarding both national implementation and application. |
В договоре также должны содержаться положения об обеспечении транспарентности как в отношении его осуществления на национальном уровне, так и в отношении его применения. |
Malaysia asked Ecuador to share information on the progress made regarding the judiciary and violence against women. |
Малайзия попросила Эквадор поделиться информацией об успехах в области развития судебной системы и в борьбе с насилием в отношении женщин. |
Concerning the questions raised by the Special Rapporteur, Austria's statement two years previously regarding Austrian practice in that regard could serve as a first response. |
Что же касается поставленных Специальным докладчиком вопросов, то в качестве первого ответа на них можно рассматривать сделанное Австрией два года назад сообщение об австрийской практике в этом отношении. |
That is a new positive signal regarding the Convention, including on the part of States not yet parties. |
Это - еще один позитивный сигнал, свидетельствующий об отношении к данной Конвенции, в том числе со стороны государств, еще к ней не присоединившихся. |
However, no records are available regarding concentrations of chlordecone in areas at long distances from sites of production or use. |
Вместе с тем нет зафиксированных данных об уровнях концентрации хлордекона в районах, находящихся на большом расстоянии от места его производства или применения. |
Information regarding individual transport volume will be available later. |
Информация об объеме движения индивидуального транспорта будет представлена позднее. |
regarding settlement of outstanding assessed contributions under a payment plan |
об урегулировании задолженности по невыплаченным начисленным взносам в соответствии с планом платежей |
No information regarding the cost of lost coal or equipment was published. |
Информация об экономических потерях в связи с остановкой добычи и утратой оборудования не публиковалась. |
Two other States also provided additional information on individuals and one State regarding an entity. |
Еще два государства также представили дополнительную информацию о физических лицах и одно государство - об организации. |
Ms. Palm concurred with the comments regarding the exceptional nature of the trial of civilians by military courts. |
Г-жа Палм согласна с замечаниями об исключительном характере рассмотрения военными судами дел гражданских лиц. |
Consultations regarding the opening of the Ledra Street crossing point in Nicosia remain pending. |
До сих пор не проводились консультации об открытии пункта пересечения на улице Ледра в Никосии. |
Parties and others were also requested to provide information regarding concrete experiences and cases relevant to the proposed instruction manual. |
К Сторонам и другим субъектам также была обращена просьба представить информацию об определенном опыте и конкретных случаях, которые имеют актуальное значение для предлагаемого учебного пособия. |
The Committee welcomes the information regarding the author's release from prison. |
Комитет приветствует информацию об освобождении автора из тюрьмы. |
Furthermore the Special Rapporteur received detailed information regarding the arrest of artists and other activists. |
Кроме того, Специальный докладчик получил подробную информацию об аресте артистов и других творческих работников. |
Furthermore, the Special Rapporteur received complaints regarding the restricted access to medical care and the quality of the food. |
Кроме того, в адрес Специального докладчика поступили жалобы об ограничениях на доступ к медицинской помощи и на качество питания. |
The annex gives an overview of the situation as of 16 February 2006 regarding the collection of information on these basins. |
В приложении приводится обзорная информация о положении по состоянию на 16 февраля 2006 года в области сбора информации об этих водосборных бассейнах. |
It reviewed information compiled by the secretariat on the experience of other multilateral environmental agreements regarding measures to deal with cases of repeated non-compliance. |
Он рассмотрел собранную секретариатом информацию об опыте органов других многосторонних природоохранных соглашений, связанном с принятием мер в случае повторного несоблюдения. |
And in May 2006, the Government had approved a Settlement Agreement regarding the Indian Residential Schools to foster reconciliation among Canadians. |
А в мае 2006 года правительство утвердило соглашение об урегулировании, касающееся школ-интернатов для индейцев, для того чтобы ускорить примирение среди канадцев. |
The new developments regarding the construction of the compound and their implications are reflected in the present report. |
В настоящем докладе приводится информация о новых событиях, связанных со строительством комплекса, и об их последствиях. |