| He welcomed the new commitment announced at this year's G8 summit regarding an increase in ODA disbursement. | Оратор приветствовал объявленное в ходе встречи на высшем уровне Группы 8 этого года новое обязательство об увеличении ОПР. |
| Statements were also made by the delegations of Algeria, Argentina and Qatar regarding the organization of future Congresses. | С заявлениями по вопросу об организации будущих конгрессов выступили также делегации Алжира, Аргентины и Катара. |
| Discussions with the Sudanese Government are ongoing regarding the final location of the unit's ammunition bunker. | С правительством Судана обсуждается вопрос об окончательном месторасположении бункера для боеприпасов этого подразделения. |
| Provision is also made regarding Crown land and for public financial management, including the independent audit of public accounts. | В указе содержатся также положения о землях Британской короны и об управлении государственными финансами, в том числе о проведении независимой ревизии государственных счетов. |
| The report on the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction did not provide much information regarding how Japan had addressed those issues. | Доклад об осуществлении Международной стратегии уменьшения опасности бедствий недостаточно информативен в отношении того, как Япония решила эти вопросы. |
| UNHCR also noted the recent judicial and regulatory changes regarding the detention of families and offences against the legislation concerning foreigners. | УВКБ также отметило изменения в судебной сфере и недавние регламентации, касающиеся задержания семей и нарушений законодательства об иностранцах. |
| The treaty should also contain provisions on transparency regarding both national implementation and application. | В договоре также должны содержаться положения об обеспечении транспарентности как в отношении его осуществления на национальном уровне, так и в отношении его применения. |
| Malaysia asked Ecuador to share information on the progress made regarding the judiciary and violence against women. | Малайзия попросила Эквадор поделиться информацией об успехах в области развития судебной системы и в борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Concerning the questions raised by the Special Rapporteur, Austria's statement two years previously regarding Austrian practice in that regard could serve as a first response. | Что же касается поставленных Специальным докладчиком вопросов, то в качестве первого ответа на них можно рассматривать сделанное Австрией два года назад сообщение об австрийской практике в этом отношении. |
| That is a new positive signal regarding the Convention, including on the part of States not yet parties. | Это - еще один позитивный сигнал, свидетельствующий об отношении к данной Конвенции, в том числе со стороны государств, еще к ней не присоединившихся. |
| However, no records are available regarding concentrations of chlordecone in areas at long distances from sites of production or use. | Вместе с тем нет зафиксированных данных об уровнях концентрации хлордекона в районах, находящихся на большом расстоянии от места его производства или применения. |
| Information regarding individual transport volume will be available later. | Информация об объеме движения индивидуального транспорта будет представлена позднее. |
| regarding settlement of outstanding assessed contributions under a payment plan | об урегулировании задолженности по невыплаченным начисленным взносам в соответствии с планом платежей |
| No information regarding the cost of lost coal or equipment was published. | Информация об экономических потерях в связи с остановкой добычи и утратой оборудования не публиковалась. |
| Two other States also provided additional information on individuals and one State regarding an entity. | Еще два государства также представили дополнительную информацию о физических лицах и одно государство - об организации. |
| Ms. Palm concurred with the comments regarding the exceptional nature of the trial of civilians by military courts. | Г-жа Палм согласна с замечаниями об исключительном характере рассмотрения военными судами дел гражданских лиц. |
| Consultations regarding the opening of the Ledra Street crossing point in Nicosia remain pending. | До сих пор не проводились консультации об открытии пункта пересечения на улице Ледра в Никосии. |
| Parties and others were also requested to provide information regarding concrete experiences and cases relevant to the proposed instruction manual. | К Сторонам и другим субъектам также была обращена просьба представить информацию об определенном опыте и конкретных случаях, которые имеют актуальное значение для предлагаемого учебного пособия. |
| The Committee welcomes the information regarding the author's release from prison. | Комитет приветствует информацию об освобождении автора из тюрьмы. |
| Furthermore the Special Rapporteur received detailed information regarding the arrest of artists and other activists. | Кроме того, Специальный докладчик получил подробную информацию об аресте артистов и других творческих работников. |
| Furthermore, the Special Rapporteur received complaints regarding the restricted access to medical care and the quality of the food. | Кроме того, в адрес Специального докладчика поступили жалобы об ограничениях на доступ к медицинской помощи и на качество питания. |
| The annex gives an overview of the situation as of 16 February 2006 regarding the collection of information on these basins. | В приложении приводится обзорная информация о положении по состоянию на 16 февраля 2006 года в области сбора информации об этих водосборных бассейнах. |
| It reviewed information compiled by the secretariat on the experience of other multilateral environmental agreements regarding measures to deal with cases of repeated non-compliance. | Он рассмотрел собранную секретариатом информацию об опыте органов других многосторонних природоохранных соглашений, связанном с принятием мер в случае повторного несоблюдения. |
| And in May 2006, the Government had approved a Settlement Agreement regarding the Indian Residential Schools to foster reconciliation among Canadians. | А в мае 2006 года правительство утвердило соглашение об урегулировании, касающееся школ-интернатов для индейцев, для того чтобы ускорить примирение среди канадцев. |
| The new developments regarding the construction of the compound and their implications are reflected in the present report. | В настоящем докладе приводится информация о новых событиях, связанных со строительством комплекса, и об их последствиях. |