Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
222/04 Allegation of violations of procurement procedures regarding the airport management agreement Сообщение о нарушениях процедур закупок в связи с соглашением об управлении аэропортом
The issue raised in question 21 regarding the Education Law had been discussed at length in connection with Latvia's report to CERD. Проблема, затронутая в вопросе 21, относительно Закона об образовании обстоятельно обсуждалась в связи с докладом Латвии Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
First of all, the most recent of the rather frequent unrest and disturbances reveal problems regarding the building of legitimate democratic institutions. Прежде всего об этом свидетельствуют недавние довольно частые беспорядки и волнения, которые указывают на проблемы, связанные со строительством законных демократических институтов.
Table 6 Summary of developments regarding asset information requests Краткое изложение событий, связанных с запросами информации об активах
In 2001, a lawsuit was filed with the Constitutional Court regarding the unconstitutionality of the provisions on the family head system. В 2001 году в Конституционный суд был подан иск относительно неконституционности положений об институте главы семьи.
Reviews of each report could otherwise be discontinued, unless otherwise requested by a Member State notably regarding specific recommendations addressed by the commission for action by the Council. Что же касается практики рассмотрения каждого доклада, то от нее можно было бы отказаться, если только какое-либо государство не обратится с просьбой об ином, в частности в отношении конкретных рекомендаций, рассмотренных комиссией на предмет представления для принятия решения Советом.
The Working Party was informed by the representative of the Eurogas about their experiences, achievements and problems regarding statistical coverage of gas transmission through pipelines. Представитель Еврогаза проинформировал Рабочую группу об опыте, достижениях этой организации и стоящих перед ней проблемах в связи со статистическим охватом аспектов транспортировки газа по трубопроводам.
Georgia is considering increasing the coordination of procedures regarding the issuing of permits for entrepreneurial activity; В настоящее время Грузия рассматривает вопрос об усилении координации процедур выдачи разрешений на предпринимательскую деятельность;
The Vienna Convention was silent in that respect, whereas it provided clear provisions regarding the validity and invalidity of treaties. В Венской конвенции об этом ничего не говорится, хотя и содержатся четкие положения, которые касаются действительности и недействительности договоров.
The independent expert welcomes reports of an improved awareness among senior officers of past problems as well as general improvements regarding arrests, searches and seizure and troop conduct. Независимый эксперт приветствует сообщения о более глубоком понимании старшими офицерами проблем прошлого, а также об общем улучшении положения, связанного с производством ареста, обыска и конфискации, а также поведения военнослужащих.
The Guidelines include provisions on construction, equipment and operational issues, as well as provisions regarding environmental protection and damage control. Руководство включает положения о конструкции, оборудовании и эксплуатации, а также об охране окружающей среды и борьбе за живучесть.
The use of counters of website visits needs to be considerably refined in order to produce more meaningful information regarding awareness of UNCITRAL texts in the business community. Необходимо существенно улучшить работу счетчиков посещений веб-сайта в целях получения более надежной информации об информированности бизнес-сообщества о документах ЮНСИТРАЛ.
A proposal had been submitted to the Ministry of Public Services regarding the possibility of providing higher wages for the future FIC local staff. В министерство по делам государственных служб было внесено предложение об установлении более высоких окладов местным сотрудникам Центра финансовой информации.
One delegation expressed concern that returns to South Sudan might not be of a voluntary nature in view of the lack of information regarding safety and security. Одна делегация выразила озабоченность тем, что репатриация в южный Судан может не носить добровольного характера ввиду отсутствия информации об охране и безопасности возвращающихся жителей.
The Administrator seeks the views of the Board on the note, particularly regarding the amount of information presented and on ways to improve its presentation. Администратор предлагает Совету высказать свое мнение в отношении этой записки, в частности об объеме представленной информации и о том, каким образом улучшить форму ее представления.
The Committee noted the information in the report regarding salaries in the public sector and in quasi-governmental institutions, such as public corporations. Комитет принял к сведению содержащуюся в докладе информацию об окладах в государственном секторе и в таких полугосударственных учреждениях, как публичные корпорации.
The information in detail regarding the these laws has been submitted in India's periodic reports on the Convention on Elimination of Discrimination against Women. Подробная информация об этих законах представлена в периодических докладах Индии о выполнении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
In this regard, certain examples of stereotypes regarding ethnic communities in the Republic of Macedonia have been eliminated, especially those related to the Roma community. В результате из них были исключены некоторые отрывки, отражающие стереотипные представления об этнических общинах в Республике Македонии и, особенно касающиеся общины рома.
Traditionally, certain women with the experience of age play a specific role: they have decision-making power within the family, particularly regarding marriages and all family issues. По сложившейся традиции некоторые женщины, достигшие пожилого возраста, пользуются особым отношением: в семье за ними остается последнее слово, особенно, когда речь идет об организации свадьбы, и при решении всех семейных вопросов.
In practice, vehicle monitoring results in fewer discrepancies regarding vehicular operations and reduced parking summonses. На практике контроль за использованием автотранспортных средств ведет к сокращению расхождений в данных об использовании автотранспортных средств и числа штрафов за нарушение правил парковки.
Decisions were also taken regarding the development of a biennial consolidated oversight workplan, coordination of training activities and possible improvements in reporting mechanisms on oversight recommendations. Кроме того, были приняты решения, касающиеся разработки двухгодичного сводного плана работы по надзору, координации деятельности по подготовке кадров и внесения возможных улучшений в механизмы представления докладов об осуществлении рекомендаций в отношении надзора.
An unanticipated development was that the electronic version of the programme performance report for 2002-2003 (A/59/69) became an important reference and source of knowledge regarding results-based management. Неожиданным стало то, что электронная версия доклада об исполнении программ за 2002 - 2003 годы (А/59/69) оказалась важным источником справочной информации и знаний по вопросам управления, ориентированного на результаты.
At the same time, OIOS noted with concern some unrealistic expectations regarding programme performance reporting on the part of decision makers at different levels. В то же время УСВН с озабоченностью отметило некоторые нереалистичные ожидания руководителей различных уровней в отношении представления докладов об исполнении программ.
Additional statistics were provided regarding the type of benefit in payment to those requesting assistance and the amounts actually paid according to the country of residence. Были представлены дополнительные статистические данные о видах пенсионных пособий, выплачиваемых лицам, обращающимся с просьбой об оказании помощи, и о фактически выплаченных суммах в разбивке по странам проживания.
An enquiry has been made to the Länder responsible for implementing the law governing aliens regarding the current practice and length of detention pending deportation. Властям земель, ответственным за осуществление положений законодательства об иностранцах, были направлены запросы относительно характера существующей практики и продолжительности содержания под стражей в ожидании депортации.