As soon as a new regulation regarding this matter is in force, Germany will give notice thereof to the Security Council Committee. |
Как только новое постановление, касающееся данного вопроса, вступит в силу, Германия уведомит об этом Комитет Совета Безопасности. |
The report indicates the findings of two surveys regarding the susceptibility of the Greek mass media to gender stereotypes. |
В докладе говорится об итогах двух обследований относительно подверженности греческих средств массовой информации гендерным стереотипам. |
The Commission noted the Working Group's progress made so far regarding the issue of interim measures of protection. |
Комиссия отметила прогресс, достигнутый Рабочей группой к настоящему времени по вопросу об обеспечительных мерах. |
Statistical figures regarding such things as the number of meetings and of resolutions adopted illustrate that point quite clearly. |
Статистические данные по таким показателям, как количество заседаний и число принятых резолюций, четко свидетельствуют об этом. |
She stated that she would send copies of notices on the details of the incident regarding Jorge Valero. |
Он заявил, что направит копии уведомлений с подробными данными об инциденте с Хорхе Валеро. |
Additional information regarding the areas covered by the Law on Labor Relations would also be welcome. |
Было бы желательно также получить дополнительную информацию об областях, на которые распространяется действие Закона о трудовых отношениях. |
ONUCI is in contact with the Forces nouvelles regarding the conditions of their detention and is seeking their liberation. |
ОООНКИ ведет переговоры с Новыми силами об условиях их содержания под стражей и добивается их освобождения. |
The Advisory Committee requested information regarding the liabilities arising from an appeal lodged by staff that resulted in retroactive payments (see ibid.). |
Консультативный комитет запросил дополнительную информацию об обязательствах, обусловленных подачей сотрудниками апелляции, по результатам рассмотрения которой были произведены ретроактивные выплаты (см. там же). |
Section III provides information regarding the assessment of the implementation of the 1993 SNA. |
В разделе III приводятся сведения об оценке хода внедрения СНС 1993 года. |
This amendment will serve as a useful tool in the government's efforts to educate Canadians regarding the health risks associated with this practice. |
Эта поправка отвечает интересам правительства в его усилиях по информированию канадцев об опасности подобной практики для здоровья. |
The InterNIC website is operated by ICANN to provide the public information regarding Internet domain name registration services. |
Веб-сайт InterNIC работает под контролем ICANN. Он предназначен для того, чтобы предоставлять информацию об услугах по регистрации доменных имен в Интернете. |
Click here for more information regarding about these service packs. |
Щелкните здесь, чтобы получить дополнительную информацию об этих пакетах обновления. |
However, researchers hold contrary opinions regarding the effects of long-term administration. |
Однако у исследователей существуют противоположные мнения об эффектах длительного применения. |
There is some controversy regarding her ethnicity. |
Много споров ведётся об их этнической принадлежности. |
Display of information regarding actual events from the Internet, as well as own sources). |
Изображение информации об актуальных новостях, как из сети Интернет, так из собственных источников. |
However, beginning on July 1, 2008, all provisions regarding denominational education in the Education Act will be removed. |
Однако начиная с 1 июля 2008 года из Закона об образовании исключены все положения, касающиеся религиозного образования. |
Ms. Coker-Appiah requested information about the legislative changes regarding citizenship rights that were soon to be proposed to Parliament. |
Г-жа Кокер-Аппиа просит предоставить информацию об изменениях в законодательстве, касающихся прав гражданства, которые вскоре должны быть представлены в парламент. |
Additional evidence of misconduct regarding the falsification of mission subsistence allowance claims was also reported to the Department. |
Кроме того, Департаменту сообщили об имеющихся дополнительных сведениях о должностных проступках в форме фальсификации требований относительно выплаты суточных участникам миссии. |
The current note is intended to bring preliminary information to the Working Group regarding issues of electronic contracting. |
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы представить Рабочей группе предварительную информацию по вопросу об электронных договорах. |
We note that the report is silent about the concerns of Governments regarding this issue. |
Мы отмечаем, что в докладе нет ни слова об озабоченности правительств в связи с этим вопросом. |
At its thirty-seventh session, the Working Party considered a new proposal regarding road works signing submitted jointly by Denmark and the Russian Federation. |
На своей тридцать седьмой сессии Рабочая группа рассмотрела новое предложение об использовании знаков, предупреждающих о дорожных работах, которое было подготовлено совместно Данией и Российской Федерацией. |
The authorities were aware of the recommendations of the Inter-American Commission on Human Rights regarding the Uruguayan Amnesty Law. |
Правительство в курсе рекомендаций Межамериканской комиссии по правам человека в отношении закона об амнистии Уругвая. |
Operating information regarding opening hours of individual departments and any changes. |
Информация о рабочих часах отдельных отделов и об их изменениях. |
The Committee has made comments and observations regarding the issue of publications in paragraphs 100 to 105 above. |
Комитет высказал комментарии и замечания по вопросу об изданиях в пунктах 100 - 105 выше. |
The Committee also decided to defer a decision regarding two persons who had requested that their names be deleted from the list. |
Комитет также постановил отложить принятие решения по двум лицам, ходатайствовавшим об их исключении из перечня. |