Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
A query was also raised regarding the grounds under the proposed draft for restricting framework agreements to emergency operations in case of very small value contracts for works. Кроме того, был поставлен вопрос об основаниях согласно предложенному проекту ограничения рамочных соглашений чрезвычайными операциями в случае заключения контрактов о проведении работ с весьма незначительной стоимостью.
It is recommended that the United Nations system, in cooperation with the national Government, increase awareness-raising efforts regarding those mechanisms in Ecuador. Хотелось бы просить систему Организации Объединенных Наций обеспечить в сотрудничестве с правительством страны более широкое распространение информации об этих структурах на национальном уровне.
The 20 01 Law on the local public administration provides a set of rules regarding conflicts of interests involving mayors, deputy mayors and local councillors. В Законе 20 01 об органах местной публичной администрации предусмотрен набор положений, касающихся коллизии интересов, с которыми сталкиваются, в частности, мэры, заместители мэров и местные советники.
Furthermore, it was noted that particular challenges or lessons learned regarding prevention efforts would be as instructive to the Working Group's discussion as the sharing of good practices. Кроме того, было отмечено, что информация о конкретных проблемах или извлеченных уроках, касающихся деятельности по предупреждению коррупции, будет такой же полезной для обсуждений в Рабочей группе, как и обмен информацией об успешных видах практики.
It was only in 1986 that Micronesia had reached its independence, following the dissolution of the administrative trusteeship agreement regarding those territories. Микронезия обрела свою независимость лишь в 1986 году после разрыва Соглашения об административной опеке в отношении этих территорий.
The Inspector is also engaged in preventive work (warning portal editors about and asking to remove disclosed personal data of minors; submitting proposals to public authorities regarding due compliance with the law). Инспектор занимается также профилактической работой (вынесение предупреждений редакторам порталов в связи с раскрытием персональных данных, касающихся несовершеннолетних, и выдача им предписаний об изъятии таких данных; представление органам государственной власти предложений, направленных на обеспечение надлежащего соблюдения требований законодательства; и т.д.).
Ethiopia further reported that MRE efforts have led to populations demonstrating behavioural changes, reporting explosive hazards and providing other pertinent information regarding mine action. Эфиопия далее сообщила, что усилия в области ИМО позволили добиться изменений в поведении населения, обеспечить оповещение об угрозах, связанных с взрывоопасными предметами, и предоставлять другую соответствующую информацию, имеющую отношение к противоминной деятельности.
In closing, the Australian delegation announced commitments regarding how the Australian Government intends to follow up its universal periodic review in Australia. Завершая дискуссию, делегация Австралии сообщила об обязательствах в отношении того, как правительство Австралии намерено осуществлять последующую деятельность по результатам универсального периодического обзора.
B. Discussion under item 7 on Durban + 10 on developments regarding people of African descent В. Дискуссия по пункту 7 повестки дня по теме "Дурбан+10" об изменениях, касающихся лиц африканского происхождения
(e) Qualitative and quantitative surveys and research regarding both the prevalence of and knowledge about these phenomena; е) проведение количественных и качественных обследований и исследований о распространенности этих явлений и об осведомленности о них;
In response to an enquiry regarding the status of outstanding claims from vendors or other parties, the Advisory Committee was informed that there were no outstanding claims. В ответ на запрос о положении дел с неурегулированными претензиями поставщиков и других лиц Консультативный комитет был проинформирован об отсутствии таких претензий.
Proposal for changing the provisions of 6.2.3.6.1 regarding separate conformity assessment of pressure receptacles Предложение об изменении положений пункта 6.2.3.6.1, касающихся отдельной оценки соответствия сосудов под давлением
It regrets the lack of concrete information regarding the cases of civil servants, judges and other officials having been prosecuted and sentenced on charges of corruption. Он сожалеет об отсутствии конкретной информации о случаях привлечения к судебной ответственности и осуждения по обвинениям в коррупции гражданских служащих, судей и других должностных лиц.
The question regarding internships, and in particular the mandatory break before applying for positions at UNIDO, would be answered under item 11 of the agenda, "Personnel matters". Вопрос о стажировках, и в частности об обяза-тельном перерыве, который должен быть соблюден до подачи заявления о приеме на работу в ЮНИДО, будет подробнее рассмотрен при обсуждении пункта 11 повестки дня, посвященного вопросам персонала.
A question had also been posed regarding the current assessment of the state of prisons and other detention conditions in Suriname. Также был задан вопрос об оценке нынешнего состояния тюрем и иных условий содержания под стражей в Суринаме.
The continuous flow of information from country and regional offices regarding innovative approaches, lessons learned and persistent challenges would have greatly enriched the System-wide Action Plan. Непрерывный поток информации из страновых и региональных отделений об инновационных подходах, приобретенном опыте и сохраняющихся проблемах мог бы в значительной степени обогатить план действий.
The Committee was interested in learning about the impressions of the staff themselves regarding the impact of the changes that had taken place. Они выразили заинтересованность в получении информации о том, что думает об осуществляемых преобразованиях сам персонал.
Thus, the information regarding the criminal cases as well as respective developments are channelled and coordinated through the Council Таким образом, информирование об уголовных делах, а также проведение соответствующих мероприятий осуществляются и координируются через Совет.
The statement by the Human Rights Committee regarding the extradition and informal transfer by the Russian Federation of foreign nationals to countries practising torture is unfounded. Заявление Комитета по правам человека об осуществлении Российской Федерацией выдачи и неофициальной передачи иностранных граждан в страны, в которых применяется практика пыток, является несостоятельным.
Dissemination of information regarding rights among foreign workers Распространение среди иностранных работников информации об их правах
Little information is available regarding their access to health care, education, housing and the effects of poverty. Мало что известно об их доступе к медицинскому обслуживанию, образованию и жилью и о последствиях нищеты, в которой они живут.
In 2006, adopted Law on Equal Opportunities for Women and Men, amended in 2008 to comply with EU directives regarding the definitions of discrimination. В 2006 году был принят Закон о равных возможностях для женщин и мужчин, в который в 2008 году были внесены изменения с целью приведения его в соответствие с директивами ЕС об определениях дискриминации.
The importance of retaining institutional memory regarding efforts to combat racism and its effects on people of African descent was also pointed out. Было отмечено также, что важно сохранить институциональную память об усилиях по борьбе с расизмом и его влиянием на лиц африканского происхождения.
Accepted: The effective prosecution of domestic violence depends on a number of factors, including the effectiveness of law enforcement and judicial authorities and the awareness of the public regarding this crime. Принимается: Эффективное уголовное преследование за насилие в семье зависит от ряда факторов, включая эффективность правоохранительных и судебных органов и информированность общественности об этом преступлении.
It noted reports of consistent and serious problems regarding the economic exploitation of children and of the number of children involved in hazardous work. Он отметил сообщения об устойчивых и серьезных проблемах, касающихся экономической эксплуатации детей, и о значительном числе детей, выполняющих опасную работу.