| There is enough data regarding the Diversity Lottery provided by other Internet sites. | Сведений об иммиграционной лотерее в Интернете и без нас очень много. |
| On the other hand, his proposal regarding the establishment of a compulsory third-party settlement system was problematic. | Что же касается его предложения об установлении обязательных процедур урегулирования путем вмешательства третьей стороны, то оно является проблематичным. |
| A question was also raised regarding the inclusion of independent contractors in the Himalaya protection. | Был также задан вопрос об охвате защитой, предоставляемой согласно "Гималайской оговорке", независимых подрядчиков. |
| Further information regarding the process of follow-up to RTCE could be found on the ECE web/poja. | Дальнейшую информацию об осуществлении решений Региональной конференции по транспорту и окружающей среде можно найти на ШёЬ-сайте ЕЭК. |
| Despite considerable persisting knowledge gaps, information regarding the ecotoxic effects of nanoparticles is growing steadily. | Несмотря на сохраняющиеся пробелы в знаниях, постоянно растет объем информации об экотоксическом воздействии наночастиц. |
| The Panel received conflicting testimony regarding the command structure of Liberian mercenaries based in Toulepleu. | Полученные Группой сведения об организационной структуре формирований либерийских наемников, базировавшихся в Тулеплё, носили противоречивый характер. |
| This trend can be identified from information provided by Member States regarding their requirements and arrangements for international cooperation in criminal matters. | Об этой тенденции свидетельствует предоставленная государствами-членами информация относительно их требований и договоренностей, касающихся международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам. |
| Legislation regarding both distribution of property upon divorce and alimony already complies with the CEDAW Convention. | Законодательство о разделе собственности при разводах и об алиментах уже соответствует требованиям Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Documentation box: the specific requirement to provide a reference to the NIR regarding background information on precursor gas estimates has been removed. | Рамки для документации: исключено конкретное требование включать ссылку на НДК в отношении справочной информации об оценке газа-прекурсора. |
| The Protocol provisions regarding the three mechanisms vary in the detail of their content and in procedures for taking decisions on implementation. | Между положениями Протокола, касающимися этих трех маханизмов, существуют различия в степени детализации и в процедурах для принятия решений об осуществлении. |
| Some of those organizations also maintain a disclaimer on their website regarding interpretation output to protect the interpreters. | Некоторые из этих организаций имеют на своем веб-сайте заявление об отказе от ответственности в отношении устного перевода в целях защиты устных переводчиков. |
| Comment for IHRA or gtr regarding Legform TestJAMA information on high bumper definition | Замечание по МОНИС или ГТП, касающихся испытания модели ноги Информация АЯПАП по вопросу об определении высоко расположенного бампера |
| Using PIRS online electronic forms, project offices provide self-evaluative information regarding the progress and impact of their initiatives. | Используя онлайновые электронные формы ПИРС, подразделения, занимающиеся осуществлением проектов, представляют содержащую самооценку информацию о прогрессе в реализации своих инициатив и об отдаче от них. |
| Mr. SCHEININ associated himself with the concerns expressed by others regarding restrictions on the grounds for conscientious objection. | Г-н ШЕЙНИН разделяет обеспокоенность, выраженную другими членами по вопросу об ограничениях, действующих в отношении оснований для отказа от прохождения военной службы по соображениям совести. |
| For instance, the Japan-Philippines Economic Partnership Agreement has incorporated a commitment regarding visa allocation/quota for the movements of health-care workers. | К примеру, в Соглашение об экономическом партнерстве между Японией и Филиппинами было включено обязательство в отношении распределения виз/квот для перемещения работников здравоохранения. |
| There is encouraging progress to report regarding Africa's overall development. | Что касается процесса развития в Африке в целом, то в этой связи можно говорить об обнадеживающем прогрессе. |
| Information on the efforts regarding voluntary contributions is included (paras. 39-41). | Информация об усилиях по привлечению добровольных взносов приводится в докладе (пункты 39 - 41). |
| The exception to this principle - exterritoriality - has been made regarding several categories of persons determined by the Law. | Для нескольких категорий определенных законом лиц было предусмотрено исключение из этого принципа - положения об экстерриториальности. |
| Up to October 2009,849 indictments were filed regarding violation of the Foreign Workers Law by employers. | До октября 2009 года против нанимателей было составлено 849 обвинительных заключений за нарушение Закона об иностранных рабочих. |
| It was regarding news reporting on the Wayeyi 'minority' tribe. | В жалобе речь шла об информационном материале, касавшемся племени вайейи, которое относится к группе племен "меньшинства". |
| It was obvious that the institutional memory regarding EMPRETEC was often lacking. | Очевиден тот факт, что нередко они не располагали никакой информацией об ЭМПРЕТЕК, которую могли бы накопить их соответствующие органы. |
| It was recalled that numerous presentations had been made by experts regarding, for example, electronic signatures based on biometrics and other non-PKI-based technologies. | Отмечалось, что были организованы многочисленные выступления экспертов, в частности, об электронных подписях, основанных на биометрических и других, не связанных с ИПК, технологиях. |
| The International Fund for Agricultural Development works at the country/project level through targeted training to raise awareness regarding the environment. | Международный фонд сельскохозяйственного развития осуществляет деятельность на уровне стран/проектов посредством проведения целевых учебных мероприятий для повышения уровня информированности об окружающей среде. |
| Let me conclude with a few words regarding P-5 efforts in the disarmament arena. | В заключение мне хотелось бы сказать несколько слов об усилиях, предпринимаемых пятью государствами, обладающими ядерным оружием, в области разоружения. |
| The Committee regrets information provided by the State party that legislation regarding extraterritorial jurisdiction and extradition does not include the provisions of the Protocol. | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что, по информации государства-участника, законодательство об экстратерриториальной юрисдикции и выдаче не включает в себя положения Протокола. |