Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Regarding the brain drain to which the Netherlands had referred, he was currently studying its effects on the right to enjoy the highest attainable standard of health, and he would present his conclusions in his next report in 2005. Отвечая на вопрос Нидерландов об утечке знаний, он объясняет, что в настоящее время он изучает влияние такой утечки на право людей на наивысший достижимый уровень здоровья и изложит сделанные выводы в своем следующем докладе в 2005 году.
Regarding UNAMID, he confirmed that the Thai and Nepalese troops could deploy immediately following the arrival of the Egyptian and Ethiopian battalions, and stated the Government's commitment to providing protection for UNAMID convoys wherever and whenever requested. В связи с вопросом о ЮНАМИД он подтвердил, что таиландский и непальский контингенты могут быть развернуты сразу по прибытии египетского и эфиопского батальонов, и заявил, что правительство готово обеспечить защиту автоколонн ЮНАМИД в любом месте и в любое время, если поступит соответствующая просьба об этом.
Regarding shared natural resources, her delegation shared the Commission's concerns in relation to treatment of the oil and gas aspects of the topic, but had reservations about the wisdom of abandoning the issue altogether. В вопросе об общих природных ресурсах делегация ее страны разделяет озабоченность Комиссии относительно трактовки аспектов темы, касающихся нефти и газа, однако у нее есть оговорки относительно разумности окончательного отказа от этого вопроса.
Regarding questions concerning the participation of women in public life, Saint Lucia reiterated the information provided in its opening statement recalling that the issue had to a great extent been addressed and that those at the highest level of the political echelon in the country are women. Касаясь вопроса об участии женщин в общественной жизни, Сент-Люсия повторила информацию, предоставленную в ходе вступительного заявления, напомнив о том, что этот вопрос был освещен весьма подробно и что на самом высоком уровне политической власти в стране находятся женщины.
Regarding the need to ease the requirements for an agreement in writing, if necessary, it would be possible to reflect the draft of the 1985 UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration in the Republic of Korea Arbitration Act after further national debate. Что касается смягчения требований относительно письменной формы соглашений, то в случае необходимости соответствующие положения принятого в 1985 году Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном коммерческом арбитраже могут быть после дополнительного обсуждения на национальном уровне отражены в Законе Республики Корея об арбитраже.
Regarding practical arrangements, the TIRExB recalled that in 2001-2002 it elaborated a new comment to Articles 2 and 26 of the TIR Convention on the use of the TIR procedure in case a part of the journey is not made by road. Что касается практических мер, то, как напомнил ИСМДП, он в 2001-2002 годах разработал новый комментарий к статьям 2 и 26 Конвенции МДП об использовании процедуры МДП в случае, когда часть перевозки не производится автомобильным транспортом.
Regarding the update on the remaining conventions and protocols not ratified to date, we should like to inform you that the Government of Djibouti, at a special session of the National Assembly held on 10 March 2004, ratified eight conventions and protocols. Что касается сведений об остальных конвенциях и протоколах, которые на сегодняшний день еще не ратифицированы, то мы доводим до вашего сведения, что правительство Джибути приняло решение о ратификации восьми конвенций и протоколов на внеочередной сессии Национальной ассамблеи 10 марта 2004 года.
Regarding the water resource management initiative laid out in paragraph 25 of the report, one delegation raised concern over tackling water use and conservation from a conflict prevention or transboundary waters perspective by adopting a potentially controversial human rights-based approach. Что касается инициативы в области управления водными ресурсами, изложенной в пункте 25 доклада, то одна из делегаций высказала обеспокоенность по поводу используемого потенциально противоречивого, основанного на правах человека подхода к вопросу об использовании и сохранении водных ресурсов как вопросу предотвращения конфликтов или вопросу трансграничных водных ресурсов.
Regarding the issue of the higher level of violence suffered by societies in conflict situations, he said that the matter was important and interested his region, and asked the Executive Director of UNIFEM to outline the measures taken and studies conducted by the Fund in that connection. Относительно высокого уровня насилия, существующего в обществе в условиях вооруженного конфликта, он говорит, что речь идет об очень важной и актуальной проблеме для его региона и просит директора-исполнителя ЮНИФЕМ объяснить, какие меры и исследования осуществляются в этой связи в настоящее время.
Regarding the inclusion of General Service staff in the pilot project, the representative recalled that the UNDP decision to include them still stood, but within the current grade structure. Что касается включения сотрудников категории общего обслуживания в экспериментальный проект, то представитель напомнил, что решение ПРООН об их включении в проект по-прежнему действует, но в рамках существующей структуры разрядов.
Regarding the country's integration to the region, Burundi has been welcomed to the East African Community and the negotiations on the admission requirements were launched immediately after the Seventh Summit of Heads of State, held on 5 April 2005. Что касается интеграции Бурунди в региональные организации, то Восточноафриканское сообщество поддержало идею принятия Бурунди в члены Восточноафриканского сообщества, и сразу после окончания седьмой Конференции глав государств, состоявшейся 5 апреля 2005 года, начались переговоры об условиях ее вступления.
Regarding the latter, please provide information on their exact legal status, the offences they are detained for, for what period and the process which determines the length of their detention. В отношении последних просьба представить информацию об их точном правовом статусе, правонарушениях, за которые они содержатся под стражей, о сроках такого содержания под стражей и процессуальных нормах, определяющих его продолжительность.
Regarding the possible withdrawal of Norway's reservations, particularly those referring to article 14, paragraph 5, of the Covenant, his Government still had concerns with the Court of Impeachment, whose decisions could never be appealed. Что касается вопроса о возможности снятия оговорок Норвегии, в частности оговорок, касающихся пункта 5 статьи 14 Пакта, то у его правительства сохраняются сомнения в отношении Суда по делам об импичменте, решения которого не могут быть обжалованы.
Regarding human rights defenders, in a historic case involving a public symposium organized by a lawyer and a political activist without notifying the security agencies, the Constitutional Court had recently ruled the 1969 law on public gatherings unconstitutional on the grounds that it was incompatible with democracy. Что касается вопроса о правозащитниках, то в рамках исторического дела, связанного с проведением общественного симпозиума, организованного юристом и политическим активистом без уведомления органов безопасности, Конституционный суд признал недавно закон 1969 года об общественных собраниях неконституционным по той причине, что он не соответствует принципам демократии.
Regarding the Secretary-General's two proposals for limited discretion in budget implementation - namely, transfers between budget sections and redeployment, reclassificiation and conversion of posts - his delegation supported the idea of giving the Secretary-General more flexibility in managing the Secretariat and resources. Что касается двух предложений Генерального секретаря об ограниченных полномочиях в отношении осуществления бюджета, а именно: передачи между разделами бюджета и перераспределения, реклассификации и конверсии должностей, - то его делегация поддерживает предложение о предоставлении Генеральному секретарю большей степени гибкости в управлении Секретариатом и ресурсами.
Capitulations in Egypt ended in 1949 as stipulated in the Montreux Convention Regarding the Abolition of the Capitulations in Egypt in 1937. Капитуляции в Египте прекратили свое действие в 1949 году в соответствии с Конвенцией Монтре об отмене капитуляций в Египте, подписанной в 1937 году.
Regarding the remaining obstacles that still limited the advancement of women, the representative mentioned stereotypes about the roles of women and men in all spheres of life as the principal cause of persistent problems. Коснувшись вопроса об остающихся препятствиях, которые продолжают сдерживать процесс улучшения положения женщин, представительница указала на стереотипное представление о роли женщин и мужчин во всех сферах жизни как на главную причину существующих проблем.
Regarding the topic "International Liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law", the Commission provisionally adopted articles on the scope and on the use of terms as well as 10 articles constituting a complete set of provisions on prevention. Что касается темы "Международная ответственность за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом", то Комиссия в предварительном порядке приняла статьи о сфере охвата и об употреблении терминов, а также десять статей, представляющих собой полный комплекс положений о предотвращении.
Regarding the presence of mercenaries, Zaire had signed defence and military-assistance agreements with a number of friendly countries, in the exercise of its sovereignty and in accordance with the fundamental principles of the Charter of the United Nations. Что касается присутствия наемников, то, осуществляя свой суверенитет и в соответствии с основополагающими принципами Устава Организации Объединенных Наций, Заир подписал соглашение об обороне и военной помощи с различными дружественными странами.
Regarding the request for further information about the birth rate and the type of contraceptive methods used in Finland, she referred the Committee to Finland's Report on the Implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies, which contained all the relevant data. ЗЗ. В связи с просьбой о предоставлении дополнительной информации о коэффициентах рождаемости и видах контрацепции, применяемых в Финляндии, она отсылает Комитет к докладу Финляндии об осуществлении Найробийских перспективных стратегий, который содержит все соответствующие данные.
Regarding accounting for SMEs, UNCTAD should begin work on this topic and report orally at the sixteenth session and in full at the seventeenth session. ЮНКТАД следует приступить к работе по вопросу об учете в МСП и представить устный доклад на шестнадцатой сессии и полный доклад на семнадцатой сессии.
Regarding changes in the educational system resulting from the economic upheaval, she reported that over 580 high schools, 340 lycees and 300 non-State schools were operating in Russia in 1993. Говоря об изменениях в системе образования в результате подъема экономики, она сообщает, что в 1993 году в России работало свыше 580 гимназий, 340 лицеев и 300 негосударственных школ.
Regarding the Covenant's provision in article 9 (2) on requirements in connection with arrest, it should be noted that the provision has been introduced in Danish law by section 758 of the Administration of Justice Act. Что касается положений пункта 2 статьи 9 Пакта, касающегося требований в отношении ареста, то следует отметить, что это положение было включено в законодательство Дании на основании статьи 758 Закона об отправлении правосудия.
Regarding the follow-up to the Beijing Declaration and Platform for Action, the representative said that a large-scale process of information and discussion of the commitments contained in the Beijing document had begun in which women and the whole society were taking part. Что касается мероприятий, связанных с осуществлением Пекинской декларации и Платформы действий, то представитель отметила, что в стране осуществляется процесс распространения информации об этих документах и проводится широкомасштабное обсуждение обязательств, предусмотренных в них, в котором принимают участие женщины и все члены общества.
Regarding the work carried out on general average, he said that the three studies produced by the secretariat on the subject identified the shortcomings of the system and made proposals with a view to identifying a commercial solution to the problems encountered. В отношении работы, осуществляемой по вопросу об общей аварии, оратор заявил, что в трех исследованиях, подготовленных секретариатом по данной теме, были выявлены недостатки в существующей системе и высказаны предложения с целью нахождения коммерческих решений в отношении возникающих проблем.