Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
He referred, lastly, to the General Assembly initiative regarding the strengthening of the rule of law, which the Commission hoped would lead to comprehensive and consistent approaches within the United Nations system to building and promoting the rule of law. И наконец, оратор упоминает об инициативе Генеральной Ассамблеи, касающейся укрепления верховенства права, что, как надеется Комиссия, поможет сформировать в рамках системы Организации Объединенных Наций всеобъемлющие и согласованные подходы к укреплению и пропаганде верховенства права.
In the context of its study of draft articles regarding the effects of armed conflicts on treaties, the International Law Commission has requested information from international organizations about their practices with regard to the effects of armed conflicts on treaties involving them. В контексте своего исследования проектов статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров Комиссия международного права запросила у международных организаций информацию об их практике в отношении последствий вооруженных конфликтов для затрагивающих их международных договоров.
The report mentions the paucity of jurisprudence on article 20, reiterating that the interpretation of its terms and, in particular, a definition of its threshold of application would be particularly welcome in order to avoid confusion or simplistic conclusions regarding its application. В этом докладе говорится об ограниченности правовой практики по статье 20 и подтверждается, что ее толкование, в частности определение рамок ее применения, было бы весьма желательным и позволило бы избежать либо путаницы, либо иных упрощенных заключений в отношении ее применения.
In accordance with what the Constitution states regarding the eradication of illiteracy, Article 9 of the Education Act stipulates that the adult education and the eradication of illiteracy is a national responsibility aimed at raising the cultural, social and professional level of citizens. В соответствии с положениями Конституции, касающимися ликвидации неграмотности, в статье 9 Закона об образовании предусматривается, что получение образования взрослыми гражданами и ликвидация неграмотности являются национальной задачей, решение которой призвано повысить культурный, социальный и профессиональный уровень граждан страны.
The recommendation regarding the report on the implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was accepted, as the Ministry of Human and Minority Rights had already begun to prepare the initial report on the implementation of the Convention. Рекомендация, касающаяся доклада об осуществлении Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, принята, поскольку Министерство по правам человека и правам меньшинств уже приступило к подготовке первоначального доклада об осуществлении этой Конвенции.
The issue of patient rights was newly regulated in an amendment to the Act on the Care for Health of the People adopted in 2007, which materially enhanced the rights of the patient and his/her close person regarding participation in the provision of health care. Вопрос прав пациента регулируется новой поправкой к Закону об охране здоровья народа, принятого в 2007 году, которая существенно расширяет права пациента и его/ее близких в отношении участия в предоставлении медицинской помощи.
Finally, the Philippines enquired about measures implemented to improve gender equality and protection of the rights of women, in particular about developments regarding the law on equal rights and equal opportunities for men and women. В заключение Филиппины просили сообщить о мерах, принятых для укрепления равенства женщин и мужчин и защиты прав женщин, и в частности об изменениях, связанных с законом о равных правах и равных возможностях для мужчин и женщин.
The objectives of the training session are to build up the knowledge of participating experts from EECCA and SEE countries with respect to identifying hazardous activities, and to facilitate an exchange of good practices regarding the collection, processing and maintenance of information on hazardous activities. К целям учебного совещания относятся приобретение знаний участвующими экспертами от стран ВЕКЦА и ЮВЕ в области выявления опасных видов деятельности, а также содействие обмену надлежащей практикой по сбору, обработке и хранению информации об опасных видах деятельности.
Please provide information on efforts to amend the law, on the number of complaints regarding violence against women received by the National Directorate for Gender in 2005-2007, the number of complaints submitted to courts and the number of court sentences adopted. Просьба предоставить информацию об усилиях, предпринимаемых для внесения поправок в законодательство, о количестве жалоб на насилие в отношении женщин, полученных Национальным управлением по гендерным проблемам в 2005 - 2007 годах, о количестве поданных в суды исков и о количестве вынесенных судебных приговоров.
It requested information about the main steps taken and the shortcomings regarding the issue of human rights with special attention to vulnerable groups and about the issue of human rights and counter-terrorism and the Prevention of Terrorism Act of 2002. Она просила представить информацию об основных принимаемых мерах и недостатках с позиций прав человека с уделением особого внимания уязвимым группам и с позиций прав человека и борьбы с терроризмом и Закона 2002 года о предотвращении терроризма.
Apart from matters of principle regarding retroactivity, there is a more specific matter; namely, that the State party, having not been advised in advance of the "rule" to be applied, was not in a position to develop its argument in that connection. Помимо принципиальных вопросов об обратной силе следует более конкретно отметить, что государство, не будучи заблаговременно предупрежденным о применимом "правиле", не было в состоянии подготовить свою аргументацию на этот счет;
Recognizes the need of the Organization for a mechanism to address rapidly changing situations in the field, and, in that regard, requests comprehensive information regarding the use of the temporary duty assignment mechanism and its implications on the regular recruitment process Признает необходимость наличия в Организации механизма для реагирования на быстро меняющиеся ситуации на местах и в этой связи просит представить всеобъемлющую информацию об использовании механизма временных назначений и последствиях его использования для обычного процесса найма
(c) Strengthen implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and affordable services, in particular regarding reproductive health and contraceptive methods and ensure provision of psychosocial counselling services to women and girls; с) активизировать выполнение программ и стратегий, направленных на предоставление эффективного доступа женщинам к информации об охране здоровья и экономически приемлемым медицинским услугам, в частности в связи с репродуктивным здоровьем и методами контрацепции, а также обеспечить оказание женщинам и девочкам услуг в области психосоциального консультирования;
In the face of such a serious report as well as other information regarding participation of foreign mercenaries in the conflict in Abkhazia, the Special Rapporteur sent, on 20 July 1993, the following communication to the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Georgia: В связи со столь серьезным обвинением и другими полученными сообщениями об участии иностранных наемников в конфликте в Абхазии Специальный докладчик направил 20 июля 1993 года следующее сообщение г-ну министру иностранных дел Республики Грузии:
The platform has provided a forum for the dissemination of the UNODC Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and for the elaboration of a reference document on the legal systems and practices of the five Indian Ocean Commission member States regarding extradition and mutual legal assistance. Платформа служит форумом для распространения Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи ЮНОДК и разработки справочного документа по правовым системам и практике пяти государств - членов Комиссии по Индийскому океану в области выдачи и взаимной правовой помощи.
(a) What obstacles are encountered, and how do Member States overcome them, in the field of international cooperation regarding investigation and prosecution in money-laundering cases, including the seizure and confiscation of proceeds of crime? а) Каковы препятствия в области международного сотрудничества в расследовании дел об отмывании денег и осуществлении уголовного преследования по ним, включая арест и конфискацию преступных доходов, и как государства-члены их преодолевают?
Report of the Secretary-General on the experience of the increase in the membership of the Scientific Committee to twenty-seven States regarding its effectiveness, quality of work and equitable geographical distribution, as well as on options for further increase procedures Доклад Генерального секретаря об опыте расширения членского состава Научного комитета до 27 государств в плане его эффективности, качества работы и справедливого географического распределения, а также о вариантах процедур его дальнейшего расширения
(c) Input to the central competent authority regarding proposals for adaptive changes to policy and management, in those cases where biodiversity monitoring indicates a need for change at the policy or management level; с) подготовка для центрального компетентного органа материалов, касающихся предложений об адаптивных изменениях, вносимых в политику и системы управления, в тех случаях, когда мониторинг биоразнообразия свидетельствует о необходимости изменений на уровне проводимой политики или систем управления;
Secondly, attention is drawn to the information networks established so that the public authorities, non-governmental organizations, migrants' associations and trade unions have a common information system regarding the situation of immigrants, asylum-seekers, refugees and displaced persons in Spain: Во-вторых, следовало бы особо упомянуть об Информационных сетях, созданных с целью включения государственных учреждений, неправительственных организаций, ассоциаций иммигрантов и профессиональных союзов в единую систему обмена данными, касающимися положения иммигрантов, просителей убежища, беженцев и перемещенных лиц в нашей стране.
The report will provide a summary of relevant findings regarding the relation of ozone layer depletion and global warming, cover relevant considerations in choosing among options to replace ozone-depleting substances and present publicly available information on currently installed and planned global production capacities;. В этом докладе будет содержаться резюме актуальных выводов, касающихся связи между разрушением озона и глобальным потеплением, охвачены соответствующие соображения, которые важны при отборе вариантов замены озоноразрушающих веществ, и изложена общедоступная информация об имеющихся в мире производственных мощностях и тех, которые планируется создать;
In particular, it confirmed that several of the observations regarding implementation reports made in its report to the second meeting of the Parties were relevant for the four reports submitted in September 2005, especially with regard to the following: Так, он подтвердил, что несколько замечаний, которые излагаются в его докладе для второго Совещания Сторон, относительно докладов об осуществлении, касаются и четырех докладов, представленных в сентябре 2005 года, ввиду того, что:
Haggard then stated that the conclusions of that method regarding the age of the earth and evolution were only the result of "some of the views that are accepted in some portions of the scientific community." В ответ Хаггард заявил, что «полностью принимает научный метод», но выводы о возрасте земли и об эволюции - это всего лишь «некоторые взгляды, разделяемые некоторыми частями научного сообщества».
Taking note also of the recommendation of the Sub-Commission that the Commission designate an expert to investigate and prepare a study on allegations regarding the removal of organs and tissues of children and adults for commercial purposes, также принимая к сведению рекомендацию Подкомиссии о том, чтобы Комиссия назначила эксперта для проведения расследования и подготовки исследования по вопросу об утверждениях, касающихся изъятия органов и тканей детей и взрослых для коммерческих целей,
Finalization and adoption of legislative provisions on interim measures and the form of arbitration agreement and of a declaration regarding the interpretation of articles II (2) and VII (1) of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards Доработка и принятие законодательных положений об обеспечительных мерах и форме арбитражного соглашения, а также декларации относительно толкования статей II (2) и VII (1) Нью-йоркской конвенции 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений
(b) The initiatives of UNESCO regarding statistics in the areas of science, culture, telecommunications and education, with a focus on improving data on early childhood and informal education; Ь) инициативам ЮНЕСКО, касающимся статистики в областях науки, культуры, телекоммуникации и образования, при уделении особого внимания совершенствованию данных об обучении в раннем детском возрасте и неформальном образовании;