Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Although direct evidence regarding the level of intra-familial transfers to the elderly is scarce, indirect information suggests that they are an important source of support for older persons in many developing countries. Хотя непосредственные данные об уровне внутрисемейной помощи престарелым отсутствуют, косвенная информация дает основание полагать, что такая помощь является важным источником поддержки пожилых людей во многих развивающихся странах.
In the past, the authorities have requested more detailed information regarding these cases from the sources of the cases. В прошлом власти страны запросили более подробную информацию об этих случаях у источников, сообщивших об этих случаях.
I am enclosing herewith some information regarding the civilian destruction in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia caused by the barbaric and criminal aggression of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) against my country (see annex). Настоящим препровождаю некоторую информацию об уничтожении гражданских целей на территории Союзной Республики Югославии в результате варварской и преступной агрессии Организации Североатлантического договора (НАТО) против моей страны (см. приложение).
Following a query by the delegation of Italy regarding the source of the data for the estimated number of UN/EDIFACT users, the EWG Chairman informed that the figures mentioned were based on sectoral analyses. Отвечая на вопрос делегации Италии относительно источника данных об оценочном числе пользователей ЭДИФАКТ ООН, Председатель РГЭ сообщил, что приведенные цифры опираются на результаты секторального анализа.
Comments on this article of the Convention are given with article 2, including the section regarding articles 12 and 98 of the Law on Criminal Proceedings. Комментарии по этой статье Конвенции приводятся вместе с комментариями по статье 2, включая раздел, касающийся статей 12 и 98 Закона об уголовном судопроизводстве.
The Code of Obligations and Contracts and the Real Property Code contain no discriminatory provisions regarding the possession, acquisition, management or disposal of property. Так, в Кодексе законов об обязательствах и договорах, а также в Кодексе, регулирующем вещные права, не проводится никакой дискриминации в отношении владения, приобретения, использования и уступки имущества.
In this context, the Steering Board deplores the lack of progress regarding the transfer from the entities to the State of all property needed for defence purposes as required by the Defence Law. В этой связи Руководящий совет с сожалением отмечает отсутствие прогресса в деле передачи образованиями государству всего имущества, необходимого для целей обороны, как того требует Закон об обороне.
Thus, regarding participation, civil society and industry members collaborated with States to develop the standards for, and now participate in, the governance of the Voluntary Principles, EITI and Kimberley. Так, если говорить об участии, то гражданское общество и представители индустрии взаимодействовали с государствами при разработке стандартов для Добровольных принципов, ИОТДП и системы "Кимберли" и теперь участвуют в управлении этими инициативами.
The Special Rapporteur wishes to thank the Government for its cooperation with her mandate and its comprehensive reply to the request for information regarding impunity in Chile under the military regime. Специальный докладчик благодарит правительство за оказанное им содействие в выполнении ее мандата и за его всеобъемлющий ответ на запрос об информации по проблеме безнаказанности в Чили при военном режиме.
Pursuant to General Assembly resolution 61/89, Serbia submitted a timely report to the Secretary-General in April 2007 regarding its assessment as to the feasibility, scope and parameters of a future arms trade treaty as a binding international legal instrument. Во исполнение резолюции 61/89 Сербия своевременно представила Генеральному секретарю в апреле 2007 года доклад по вопросу об оценке осуществимости заключения, сферы применения и набросков параметров будущего договора о торговле оружием как юридически обязательного международного документа.
Germot provided no evidence to support its claims in relation to loss of profits apart from correspondence with French authorities and Consulting Group regarding the impossibility of completing the work under the sub-contract. В подтверждение своих претензий об упущенной выгоде "Жермо" не представила каких-либо свидетельств, за исключением корреспонденции с французскими властями и "Консалтинг груп" в отношении невозможности завершения работ по субподряду.
Special concern was expressed by several non-governmental organizations regarding the continued applicability of the 1978 Amnesty Act, the extensive jurisdiction of military courts and the inadequate progress achieved in investigations into cases of enforced or involuntary disappearances which had occurred during the military rule. Ряд неправительственных организаций выразили особую обеспокоенность в связи с продолжающимся действием Закона об амнистии 1978 года, широкими полномочиями военных судов и неудовлетворительными результатами, достигнутыми в ходе расследования случаев насильственных или недобровольных исчезновений, произошедших в период правления военного режима.
The Government replied to the prompt intervention letter and informed the Working Group regarding the extensive actions undertaken in the search for the missing witness and the creation of a plan to protect all witnesses in highly political cases. Правительство ответило на письмо об оперативном вмешательстве и проинформировало Рабочую группу о масштабных мероприятиях, осуществленных с целью установления местонахождения пропавшего свидетеля и о разработке плана по защите всех свидетелей по делам, представляющим политическую важность.
At the international level, Brazil has been actively participating in the negotiations regarding the Protocol to the Basel Convention on the responsibilities and compensation for damages caused by transnational movement and stockpile of dangerous waste. На международном уровне Бразилия принимает активное участие в переговорах по Протоколу к Базельской конвенции об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их накопления.
One delegate enquired about the best way to move forward regarding the proposal for a convention on human rights education, which would go beyond article 7 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Один делегат поинтересовался тем, как лучше всего реализовать предложение, касающееся Конвенции об образовании в области прав человека, которая выходит за рамки статьи 7 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Ongoing discussions regarding the settlement of the Yenga border issue with Guinea are expected to yield the desired resolution, which should eliminate a potential catalyst for future friction. Ожидается, что ведущиеся дискуссии об урегулировании вопроса о границе с Гвинеей в районе Йенга позволят найти желаемое решение и устранить потенциальный фактор напряженности в будущем.
The Committee is of the view that precise information regarding training activities should be included in future performance reports, along with the reasons for not being able to comply positively with Member States' requests. Комитет считает, что в будущих докладах об использовании средств вспомогательного счета следует приводить точную информацию об учебных мероприятиях, а также о причинах, в силу которых оказалось невозможным должным образом выполнить заявки государств-членов.
A third team will then assess the overall situation, including security, on the basis of which a decision will be made regarding the final commitment and extent of the two Organizations' involvement. Третья группа оценит затем общую ситуацию, в том числе с точки зрения безопасности, и на основе этой оценки будет принято решение об окончательном вовлечении двух организаций и масштабах их участия.
Croatia conceives of UNMOP as an actor well positioned to contribute to peace and stability through the normalization of relations, rather than a means to keep alive irresponsible promises regarding border changes. Хорватия считает МНООНПП механизмом, который вполне может внести свой вклад в укрепление мира и стабильности на основе нормализации отношений, а не средством поддержания безответственных обещаний об изменении границ.
For further information regarding these benefits, refer to the Financial Statements of IFAD. IFAD charges the GM for the costs incurred on behalf of the employees of the GM. Дополнительная информация об этих льготах содержится в Финансовых ведомостях МФСР. МФСР взыскивает с ГМ компенсацию расходов, произведенных от имени сотрудников ГМ. Примечание 5.
The CHAIRMAN recalled that the Committee had to decide whether it wished to appoint a special rapporteur or a working group to consider communications received under article 14 of the Convention and to make recommendations to the Committee regarding their admissibility. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет должен решить, желает ли он назначать специального докладчика или рабочую группу для изучения сообщений, получаемых в соответствии со статьей 14 Конвенции, и внесения рекомендации Комитету об их приемлемости.
The Commission encouraged Member States to provide information to UNODC regarding their use of the Conventions against Transnational Organized Crime and Corruption to prevent, combat and eradicate illicit international trafficking in forest products. Комиссия призвала государства-члены представлять ЮНОДК информацию об использовании ими Конвенции против транснациональной организованной преступности и Конвенции против коррупции в целях предупреждения и искоренения незаконного международного оборота лесной продукции.
UNAMET also continues to seek information regarding reports made by Indonesian authorities of violent activities by the Armed Forces for the National Liberation of East Timor (Falintil), and continues to emphasize to pro-independence supporters the need for utmost restraint. МООНВТ также продолжает собирать информацию в связи с сообщениями индонезийских властей об актах насилия со стороны Вооруженных сил за национальное освобождение Восточного Тимора (ФАЛИНТИЛ) и по-прежнему указывает сторонникам независимости на важность проявления максимальной сдержанности.
As the Cancún meeting remained inconclusive, the WTO General Council, in its Decision dated 1 August 2004, agreed to take action regarding trade facilitation. Поскольку Конференция в Канкуне не принесла конкретных результатов, Генеральный совет ВТО в своем решении от 1 августа 2004 года достиг договоренности по вопросу об упрощении процедур торговли.
The WHDC Secretary, Mr. J. Stein, presented GRPE-50-4 regarding the final text on the heavy-duty engine validation of the worldwide-harmonized duty cycle. Секретарь неофициальной группы по ВСБМ г-н Й. Штайн представил неофициальный документ GRPE-50-4, касающийся заключительного доклада об эксплуатационной оценке двигателей большой мощности применительно к всемирно согласованному рабочему циклу.