| There are no specific provisions in current Cuban legislation regarding the use of special investigative techniques. | В современном законодательстве Кубы отсутствуют конкретные положения об использовании специальных методов расследования. |
| The Committee is concerned by credible reports regarding the exertion of pressure on members of the judiciary and interference in the judicial system. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с полученными достоверными сообщениями об оказании давления на судебную систему и ее инструментализации. |
| In the present case, the authors contacted the competent authorities regarding Farid Faraoun's disappearance as soon as he was arrested. | В данном случае авторы заявили в компетентные органы об исчезновении Фарида Фарауна сразу после его ареста. |
| Databases containing technical information regarding the employment and construction of IEDs were an important tool to help States counter the threat. | Базы данных, содержащие техническую информацию об использовании и конструкции СВУ, представляют собой важный инструмент, способный помочь государствам в их борьбе с этой угрозой. |
| In addition, the Human Rights Secretariat issues a certificate indicating that a complaint has been filed regarding a person's disappearance. | Аналогичным образом Департамент по правам человека выдает свидетельство, констатирующее подачу заявления об исчезновении конкретного лица. |
| The Secretariat is in the process of collecting information regarding the nominees. | Секретариат занимается сейчас сбором информации об этих лицах. |
| All private businesses, including hotels, were obliged to provide information to the authorities regarding any foreigners they employed or accommodated. | Он уточняет, что все частные предприятия, включая гостиницы, обязаны передавать властям информацию об иностранцах, которых они нанимают или которые у них останавливаются. |
| In May 2013, a new political agreement was adopted regarding the criteria for obtaining Danish nationality. | В мае 2013 года была достигнута новая политическая договоренность об условиях приобретения датского гражданства. |
| Details regarding such action were then provided. | Была представлена подробная информация об этих мерах. |
| It asked for further information regarding the integration of migrants and persons of African descent. | Она просила представить дополнительную информацию по вопросу об интеграции мигрантов и лиц африканского происхождения. |
| Hungary applies its treaties regarding the applicable limitations on use of information received pursuant to an MLA request. | Венгрия применяет положения своих договоров в отношении соответствующих ограничений, касающихся использования информации, полученной в соответствии с просьбой об оказании ВПП. |
| Nevertheless, the Committee is concerned by the lack of clarity regarding the situation of migrants whose applications for regularization were turned down. | Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием четкой информации о положении мигрантов, чьи ходатайства об урегулировании миграционного статуса были отклонены. |
| States should share good practices and experiences regarding ways to foster coordination and cooperation between national authorities with overlapping mandates. | Государствам следует обмениваться информацией об успешных видах практики и опытом в деле поощрения координации и сотрудничества между национальными органами, имеющими сходные полномочия. |
| It commended efforts made regarding migration, including irregular migration and applications for asylum. | Она высоко оценила усилия в области миграции, в том числе нелегальной миграции и ходатайств об убежище. |
| While little systematic data exists regarding indigenous youth, existing statistics point to their over-representation throughout the justice system. | Несмотря на скудные систематические данные, касающиеся молодежи из числа коренных народов, имеющаяся статистическая информация позволяет сделать вывод об их чрезмерной представленности в судебной системе. |
| It requested information on the experience regarding the integration of migrants on the social, economic and linguistic levels. | Бразилия просила представить информацию об опыте интеграции мигрантов с точки зрения осуществления их социальных, экономических и языковых прав. |
| The present report provides information on the responses received from Member States regarding the issue of the liability of legal persons. | В настоящем докладе приводится информация об ответах, полученных от государств-членов по вопросу об ответственности юридических лиц. |
| In 2008, the Prosecutor's Office had received 2,739 complaints regarding rulings in cases of administrative offences. | В 2008 году в органы прокуратуры поступило 2739 жалоб на постановления по делам об административных правонарушениях. |
| The Ombudsman noted the creation of an Inter-Agency Council to implement the National Directive Mechanism Rules regarding victims of human trafficking. | Омбудсмен сообщила об учреждении Межведомственного совета с целью осуществления правил, содержащихся в Национальной директиве для жертв торговли людьми. |
| It asked what efforts were being made regarding the protection of persons with HIV/AIDS. | Делегация задала вопрос об усилиях, которые предпринимаются для защиты лиц с ВИЧ/СПИДом. |
| Changes and agreements regarding common services were documented only in operational management team minutes. | Соглашения об общем обслуживании и изменения к ним отражены лишь в протоколах Группы оперативного управления. |
| It was too soon, however, for collective judgments regarding implementation of the 2010 action plan. | Вместе с тем, еще рано выносить коллективные решения об осуществлении принятого в 2010 году плана действий. |
| For further information regarding these benefits, refer to the Financial Statements of IFAD. | Дополнительная информация об этих льготах содержится в Финансовых ведомостях МФСР. |
| However, such variance analysis did not provide feedback regarding efficiencies. | Однако такой анализ расхождений не дает информации об эффективности. |
| Mr. DAVIES (South Africa) noted with approval the External Auditor's comments regarding the management of UNIDO. | Г-н ДЭЙВИС (Южная Африка) с удовлетворе-нием отмечает замечания Внешнего ревизора об управлении деятельностью ЮНИДО. |