Little information is given regarding initiatives specifically aimed at raising awareness of the Optional Protocol. |
Предоставляется мало информации об инициативах, конкретно направленных на повышение осведомленности о Факультативном протоколе. |
The planning of measures can be based on existing knowledge regarding their effectiveness and efficiency. |
Планирование мер может основываться на существующих знаниях об их эффективности и действенности. |
Another problem is that of assessing the students in an examination regarding their competence of SD. |
Другой проблемой является оценка знаний студентов об УР на экзаменах. |
More details regarding this and the other responsibilities I am proposing for the Department of Field Support will be forthcoming in subsequent reports. |
Более подробная информация об этом и о других обязанностях, которые я предлагаю возложить на Департамент полевой поддержки, будет представлена позднее в последующих докладах. |
Regulation 5.4 relates the definition of timely payment to the date of the receipt of the Secretary-General's communication regarding the assessment. |
В положении 5.4 определение своевременной уплаты увязывается с датой получения Генеральным секретарем уведомления об уплате начисленного взноса. |
Measures to promote investment flows to ACP countries include information regarding investment possibilities, legal guarantees and insurance mechanisms. |
Меры, направленные на поощрение притока инвестиций в страны АКТ, охватывают информацию об инвестиционных возможностях, правовые гарантии и механизмы страхования. |
New legislative provisions regarding foreigners 19 - 142 5 |
В. Новые законодательные положения об иностранцах 19 - 142 6 |
Paragraphs 31, 32: Many delegations supported the recommendations regarding simplification in the certification of Trade Points. |
Пункты 31, 32: Многие делегации поддержали рекомендации об упрощении процедуры сертификации центров по вопросам торговли. |
He had received many communications from Uzbekistan in recent weeks regarding the deteriorating human rights situation there. |
За последние недели он получил много сообщений из Узбекистана об ухудшении ситуации в области прав человека в этой стране. |
At the symposium, some Chinese participants introduced information regarding the use of financial loans in the health-care sector. |
На симпозиуме некоторые китайские участники представили информацию об использовании денежных ссуд в секторе здравоохранения. |
With their support, the Ecuadorian Government was prepared to fulfill its commitment to raising the awareness of the population regarding the danger of drugs. |
При поддержке молодежи правительство Эквадора готово выполнять свое обязательство - повышать информированность населения об опасности наркотиков. |
There has been no request made to the Attorney-General to inform international observers regarding postponements which could be anticipated in advance. |
Генеральный прокурор не представлял никаких просьб об информировании международных наблюдателей в связи с отсрочками, которые могли быть предусмотрены заранее. |
The new Act is the first piece of legislation on foreigners to contain detailed provisions on the Confederation's efforts regarding integration. |
Помимо этого, в законодательство об иностранцах впервые включены подробные положения, касающиеся усилий Конфедерации по обеспечению интеграции. |
Several experts from developing countries presented their countries' experiences regarding the impact of cross-border M&As. |
Некоторые эксперты от развивающихся стран рассказали об опыте их стран с точки зрения воздействия трансграничных СиП. |
In accordance with this request, the Chairman will provide a report on the developments regarding an improvement of border crossing of shuttle trains. |
В соответствии с этой просьбой Председатель сообщит об изменениях в области улучшения пересечения границ челночными поездами. |
The delegates of France and the Russian Federation informed the Working Party about changesin their domestic legislation regarding road traffic safety. |
Делегаты Франции и Российской Федерации проинформировали Рабочую группу об изменениях в их национальном законодательстве в области безопасности дорожного движения. |
In the framework of bilateral agreements with all neighbouring countries, arrangements have been made regarding accident notification systems. |
В рамках двусторонних соглашений, заключенных со всеми соседними странами, осуществляются мероприятия, касающиеся систем уведомления об авариях. |
OIOS observed in its 2006 summary report on political affairs that the regional Divisions face serious challenges in fulfilling their mandates regarding peacemaking and peacebuilding. |
В своем докладе об углубленной оценке деятельности по политическим вопросам УСВН отметило, что региональные отделы сталкиваются с серьезными проблемами при выполнении своих мандатов в области миротворчества и миростроительства. |
Unlike existing legislation, bill C-40 contained detailed provisions regarding the reasons for refusing an extradition request. |
В отличие от действующего законодательства в законопроекте С-40 содержатся детальные положения, касающиеся оснований для отказа в просьбе об экстрадиции. |
He refers, for instance, to the concerns of many countries, especially in the developing world, regarding globalization. |
Он говорит, в частности, об обеспокоенности многих стран, в особенности развивающегося мира, в отношении глобализации. |
In this context, the Committee provides general assessment of worldwide information regarding sources, levels and effects of ionizing radiation. |
В этом контексте Комитет проводит общую оценку глобальной информации об источниках, уровнях и последствиях ионизирующего излучения. |
Many underlined the need for transparency and requested that they be kept closely informed regarding the RFA. |
Многие из них подчеркнули необходимость транспарентности и просили постоянно информировать их об РРМ. |
Details regarding information technology and systems are provided in paragraphs 90-94 of the budget document. |
Подробные данные об информационных технологиях и системах содержатся в пунктах 90-94 бюджетного документа. |
The development regarding induced abortions is shown in table 13. |
Данные об искусственных абортах приводятся в таблице 12. |
Listed below is detailed information regarding the projects. |
Ниже приводится подробная информация об этих проектах. |