Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
The Advisory Committee concluded that there was no coordinated policy within the Secretariat regarding the development and hosting of web sites. Консультативный комитет пришел к выводу об отсутствии в Секретариате скоординированной политики в отношении разработки и размещения веб-сайтов.
New developments in national legislation regarding the use of controlled deliveries was reported by some Governments. Некоторые правительства сообщили об изменениях в национальном законодательстве в отношении применения контролируемых поставок.
Implementation of the provisions of import control regarding diamonds from Sierra Leone falls within European Community competence. Вопрос об осуществлении положений, касающихся контроля над импортом алмазов из Сьерра-Леоне, относится к компетенции Европейского сообщества.
Information has also been collected in some surveys on the presence of symptoms of STIs and knowledge and practices regarding HIV/AIDS. В ходе некоторых обследований также собирается информация о наличии симптомов ИППП, а также об уровне информированности и практике в отношении ВИЧ/СПИДа.
There again was considerable controversy regarding author's rights when the General Assembly took up consideration of the article in 1957. Когда в 1957 году Генеральная Ассамблея приступила к рассмотрению этой статьи, вновь возникли значительные споры в отношении вопроса об авторских правах.
Further information would also be appreciated regarding efforts to implement article 4 fully, especially in combating racist organizations. Будет также приветствоваться дополнительная информация об усилиях по полному осуществлению статьи 4, особенно в области борьбы с расистскими организациями.
About 15 trades have taken place but no information is available regarding cost savings. Было проведено приблизительно 15 операций по купле/продаже, однако какая-либо информация об экономии затрат отсутствует.
El Salvador, Jordan and Senegal presented information regarding research programmes and activities under different chapters. Иордания, Сальвадор и Сенегал представили информацию об исследовательских программах и деятельности в различных главах.
In that regard, the Group wished to be kept informed, on a regular basis, regarding the outcome of those programmes and policy reforms. В этой связи Группа хотела бы на регулярной основе получать информацию об итогах пересмотра такой политики и программ.
We cannot keep silent regarding our stolen property and we will do everything possible to recover those treasures. Мы не можем молчать об украденных у нас ценностях, и мы сделаем все возможное для того, чтобы вернуть эти богатства.
Information regarding this is also to be found in the writings of Azerbaijani historians. Сведения об этом имеются и у азербайджанских историков.
Details regarding the venue of the Youth Summit will be made available shortly. Подробная информация об этой Встрече будет сообщена в ближайшее время.
Enquiries regarding lost property should be addressed to the Security Desk within the European Parliament building. За справками об утерянных вещах следует обращаться к стойке охраны в здании Европейского парламента.
It was noted that the laws of some countries required researchers to add information regarding discoveries in databases before they could be published. Было отмечено, что законы некоторых стран предписывают ученым вносить информацию об открытиях в базы данных, прежде чем ее можно будет опубликовать.
He therefore requested information regarding the legal situation in Algeria with respect to changing one's religion. Поэтому он просит представить информацию в отношении правовой ситуации в Алжире в связи с вопросом об изменении тем или иным лицом своей религии.
The materials submitted included a large number of destruction certificates, the handover protocol and 54 documents regarding unresolved disarmament issues. Предоставленные материалы включали большое число сертификатов об уничтожении, протокол о передаче и 54 документа, касающиеся неурегулированных вопросов разоружения.
There was no clear policy on internal displacement and uncertainty prevailed regarding the magnitude of the problem and the appropriate response. Не было разработано ясной политики в области перемещения населения внутри страны, и не сложилось какого-либо четкого мнения по вопросу о масштабе существующей проблемы и об особенностях соответствующих ответных мер.
He strongly disliked the current provision regarding the annual immigration quota in the Aliens Act. Он решительно не согласен с существующим положением закона об иностранцах в отношении годовой иммиграционной квоты.
The Spanish OSCE chairmanship notes with deep concern the stalemate regarding the future implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. Испания в качестве Председателя ОБСЕ с глубокой обеспокоенностью отмечает создавшуюся тупиковую ситуацию в связи с соблюдением в будущем Договора об обычных вооружениях в Европе.
Memorandum on foreign interference regarding elections in the Federal Republic of Yugoslavia Меморандум по вопросу об иностранном вмешательстве в связи с выборами в Союзной Республике Югославии
The present annex provides a concise summary of the sources, coverage and quality of data regarding population and the environment. В настоящем приложении содержится краткая информация об источниках, распространении и качестве данных, касающихся народонаселения и окружающей среды.
Another such flaw is that police files regarding domestic violence are not made available to the officers who operate the emergency call services. Другой недостаток заключается в том, что полицейские протоколы по фактам бытового насилия не предоставляются в распоряжение тех сотрудников, которые отвечают на экстренные просьбы об оказании помощи.
The Commission had invited Governments to provide information on their legislation and practice regarding the topic. Комиссия предложила правительствам представить информацию об имеющихся у них законодательстве и практике по данной теме.
Enhanced public awareness of environmental issues has led civil society organizations to push governments to act more effectively and responsibly regarding environmental protection. Повысившаяся степень осведомленности общественности об экологических проблемах способствует оказанию организациями гражданского общества давления на правительства с целью заставить их предпринимать более эффективные и ответственные действия по охране окружающей среды.
In the view of several discussants, addressing changing public perceptions regarding the legitimacy of the Bretton Woods institutions was urgent. По мнению ряда участников дискуссии, необходимо срочно заняться решением вопроса об изменении отношения общественности к легитимности бреттон-вудских учреждений.