Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
If you have any information regarding their whereabouts, please call the Amber Alert Hotline or the LAPD immediately. Если у вас есть информация об их местонахождении, без промедления звоните по телефонам горячей линии полиции Лос-Анджелеса.
Before ratifying the United Nations Convention against Corruption, an adaptation of the legislation regarding the criminal offence of bribery of members of parliament is needed. Прежде чем ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, необходимо изменить законодательство об уголовном преследовании за подкуп членов Парламента.
As stated in the previous paragraph regarding work in the Congress, efforts have been made to ensure the adoption of legislation related to the rights of indigenous peoples. Тем не менее, как об этом говорится в предыдущем разделе настоящего доклада в связи с деятельностью Конгресса Республики, в стране предпринимаются меры, направленные на принятие законодательных норм, касающихся прав коренных народов.
There are still differences of opinion, however, especially regarding the choice of contractor to revise the electoral register and the vote of Guineans living abroad. Тем не менее расхождения в позициях остаются, в частности по вопросу о выборе конкретного исполнителя, который будет заниматься пересмотром базы данных об избирателях и подсчетом голосов гвинейских граждан, находящихся за границей.
Did you receive our letter regarding your rent! Вы получили письмо об изменении условий аренды?
To counter this problem, it was argued that specific conditions or directives regarding FDI may be used to maximize its positive local effects. С целью решения этой проблемы было высказано предложение об использовании конкретных положений или предписаний в отношении ПИИ для обеспечения максимальной позитивной отдачи от них на местном уровне.
Neither the question about reservations to the Covenant nor the one regarding Mr. Herrera had been answered. Вопрос об оговорках в отношении Пакта и вопрос, касающийся г-на Эррера, остались без ответа.
Information was sought about witness protection measures regarding reported threats against witnesses in the International Criminal Court investigation of the post-election violence. Была запрошена информация о мерах по защите свидетелей в связи с сообщениями об угрозах в адрес свидетелей, участвующих в расследовании актов насилия в период после выборов, которые расследуются Международным уголовным судом.
The topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction raised a fundamental question regarding two underlying principles of international law: respect for State sovereignty and the fight against impunity. Тема об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции ставит фундаментальный вопрос, касающийся применения двух основополагающих принципов международного права - защита государственного суверенитета и борьба с безнаказанностью.
The LEG discussed the outline of the information paper on gender-related and other considerations regarding vulnerable communities in the design and implementation of activities under the LDC work programme. ГЭН обсудила план информационного документа об учете гендерных и других соображений, касающихся уязвимых общин, в ходе разработки и осуществления деятельности в рамках программы работы в интересах НРС.
More precisely, representatives of the Office visited the State archives of the Republic of Serbia regarding 52 requests for assistance. Говоря более конкретно, представители Канцелярии получали доступ к государственным архивам Республики Сербия в соответствии с 52 ходатайствами об оказании помощи.
Taking into consideration all of the aforementioned, the Republic of Serbia considers that full cooperation regarding the requests for assistance of the Tribunal related to technical assistance has been achieved. Принимая во внимание все вышеизложенное, Республика Сербия считает, что в отношении ходатайств об оказании помощи Трибунала, касающихся технического содействия, достигнут уровень всестороннего сотрудничества.
Thank you for your letter dated 11 March, regarding the waiving of General Assembly resolution 50/11 on simultaneous distribution of documents in all official languages. Я благодарю Вас за Ваше письмо от 11 марта касательно приостановки действия резолюции 50/11 Генеральной Ассамблеи об одновременном распространении документов на всех официальных языках.
No statistical data are available on citizens' applications to State bodies regarding discrimination or explicit manifestations thereof in society. Следует отметить, что, статистических данных об обращениях граждан в государственные органы по вопросу дискриминации и явных проявлений дискриминации в обществе не наблюдается.
Procedures regarding recipient eligibility, accountability, and monitoring and evaluation will presumably also be those that already exist for the GEF and the Climate Convention financial mechanism. Процедуры, касающиеся доступа получателей к помощи, отчетности, мониторинга и оценки, будут, по-видимому, аналогичны процедурам, уже созданным в отношении ФГОС и механизма финансирования Конвенции об изменении климата.
In early 2005, mixed signals are being seen regarding the success of China's efforts to cool off its economy. В начале 2005 года об успехе усилий Китая по замедлению темпов своего экономического развития поступают противоречивые сообщения.
The President informed the Assembly that consultations would continue to be held regarding the remaining vacant seat from among the Latin American and Caribbean States. Председатель информировал Ассамблею о том, что консультации по вопросу об остающемся вакантным месте для государств Латинской Америки и Карибского бассейна будут продолжены.
We share the view of the Secretary-General regarding the vital need to preserve the central role of the United Nations in coordinating international efforts for post-conflict settlement and for the socio-economic reconstruction of Afghanistan. Разделяем мнение Генерального секретаря об императивности сохранения центральной роли Организации Объединенных Наций в координации международных усилий по постконфликтному урегулированию и социально-экономическому восстановлению Афганистана.
It offers women information regarding administrative procedures and requirements, their rights, the availability of training courses, and general guidance. Ее задача состоит в том, чтобы предоставить женщинам информацию об административных шагах и процедурах, о правах женщин, о курсах профессиональной подготовки, о возможностях переквалификации.
After the presentation, representatives of UNEP, UNIDO, and UNDP made some additional remarks regarding the experiences of the implementing agencies. После сделанного сообщения представители ЮНЕП, ЮНИДО и ПРООН выступили с рядом дополнительных замечаний об опыте учреждений-исполнителей.
Updates are provided regarding amendments in the legislation or lists of strategic goods; Предоставляется обновленная информация об изменениях в законодательстве или списках стратегических товаров.
Such reports should include the number and type of the ordered arms as well as detailed information regarding the identity of the foreign customers. Такая информация должна включать в себя данные о количестве и виде заказанного оружия, а также подробные данные об иностранных клиентах.
The Government did not provide their names or further details regarding their capture and release because it was concerned that Al-Qaida or Taliban sympathizers might threaten the safety of these juveniles. Правительство не сообщило их фамилий и не предоставило подробной дополнительной информации об их пленении и освобождении ввиду своей обеспокоенности тем, что лица, сочувствующие "Аль-Каиде" или талибанам, могут угрожать безопасности этих несовершеннолетних лиц.
In such cases, the Special Rapporteur might decide to send a communication regarding the same case to more than one Government. В таких случаях Специальный докладчик может принять решение о направлении сообщения об одном и том же случае не одному, а нескольким правительствам.
Although supporting the recommendation of the treaty study regarding the establishment of "special jurisdiction" at the national level, many participants expressed concerns. Многие участники, выражая поддержку содержащейся в исследовании договоров рекомендации об учреждении специального органа на национальном уровне, в то же время выразили определенную обеспокоенность.