Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
There remain divergent views regarding the effects of article 13 in cases where a State that has made a declaration under article 96 excluding the application of article 11. По-прежнему не существует единства мнений в отношении последствий статьи 13 в тех случаях, когда государство сделало заявление в соответствии со статьей 96 об исключении применения статьи 11.
In 2005, the Special Rapporteur on freedom of expression sent another communication regarding the alleged beating of another journalist, following publication and broadcast of a report which addressed the complaints against the police. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о свободе выражения мнений направила еще одно сообщение относительно утверждений об избиении другого журналиста после публикации и трансляции репортажа о жалобах на действия полиции75.
Please also provide details on the content of the Reproductive Health Care Bill, which "cites the need to remove legal barriers to abortion" (para. 481) and include updated information on progress regarding its adoption. Представьте также подробные данные о содержании законопроекта об охране репродуктивного здоровья, в котором «отмечалась необходимость устранения юридических препятствий для производства абортов» (пункт 481), и обновленную информацию о прогрессе в процессе его принятия.
The emergence and exacerbation of those problems in the twenty-first century demonstrate that humankind must consider a change in attitudes regarding lifestyles, nature, the interests of other countries and consumption policies. Появление и углубление подобных проблем в XXI веке - это свидетельство того, что человечеству необходимо задуматься об изменении подходов к образу жизни, к природе, к интересам других стран, к политике потребления.
The very interesting dialogue with the Committee at the previous meeting regarding the question of abortion, and especially the extreme cases that could arise, would undoubtedly prompt the Government to rethink its position and review legislation on the matter. Состоявшийся на предыдущем заседании весьма интересный диалог с Комитетом по вопросу об абортах, и особенно о возможных экстремальных случаях, безусловно побудит правительство переосмыслить свою позицию и разобрать свое законодательство на этот счет.
On 28 October 2006, the Popular Resistance Committees (PRC) said in a statement that all three parties had agreed to a proposal by Egyptian mediators regarding Shalit's release. 28 октября 2006 года, Комитеты народного сопротивления сказали в своем заявлении, что все три стороны согласились на предложение египетских посредников об освобождении Шалита.
The provisions of the treaty regarding the investiture were put into effect at the Diet of Augsburg in 1530, when the Pomeranian dukes Barnim IX and George I for the first time formally received their duchy as a fief. Положения договора об инвеституре вступили в силу на Аугсбургском рейхстаге в 1530 году, когда померанские герцоги Барним IX и Георг I впервые официально получили свое герцогство в качестве феода.
7.4 Customer receives the information regarding the changes in prices for the services of the Provider by regular visiting the website www. 7.4 Клиент получает информацию об изменении цен на услуги провайдера мобильной связи путем актуализации цен на сайте www.
What is the procedure of appealing against a negative decision regarding a residence permit issue? Как можно оспорить решение об отказе в выдаче вида на жительство?
Bhutan's first modern laws regarding immigration and citizenship were the Bhutanese Citizenship Act 1958 and subsequent amendments in 1977. Первым законом об иммиграции в страну и гражданстве стал Закон о гражданстве Бутана от 1958 года, куда впоследствии были внесены поправки в 1977 году.
On the basis of data submitted by United Nations entities regarding their use of flexible working arrangements, both men and women were found to avail themselves of such arrangements. На основе данных, представленных структурами системы Организации Объединенных Наций об использовании в них гибкого рабочего графика, было обнаружено, что такие механизмы используют как мужчины, так и женщины.
The researcher should also submit to the committee, for review, information regarding funding, sponsors, institutional affiliations, other potential conflicts of interest and incentives for subjects. Исследователь также обязан предоставить для рассмотрения комитету информацию об источниках финансирования, спонсорах, принадлежности к организациям и других возможных конфликтах интересов, а также форм стимулирования субъектов исследования.
Paragraph (2) of Article 167 of the CCP includes an imperative provision regarding participation of defence lawyer in communicating and handing in a copy of minutes on detention. Пункт 2 статьи 167 УПК содержит обязательное положение об участии защитника в процессе передачи и вручении копии протокола о задержании.
In case of extradition requests regarding non-convicted persons under the aforementioned conditions, all necessary materials shall be submitted to the Prosecutor General for settling issues related to submission of it to the respective institution of the foreign state. Если речь идет о просьбах об экстрадиции неосужденных лиц в соответствии с вышеуказанными условиями, то все необходимые материалы передаются Генеральному прокурору для урегулирования вопросов, связанных с передачей их соответствующему учреждению иностранного государства.
The representative noted that, since independence and following the adoption of appropriate legislation, efforts had been made to raise awareness among the population regarding improvements in the areas of health and education. Представитель отметил, что после предоставления стране независимости и принятия надлежащего законодательства предпринимались усилия по расширению информированности общественности об улучшениях в сферах здравоохранения и образования.
The Mission's information regarding these serious human rights violations is based on the reports of eyewitnesses to abductions and victims who reappeared, and on analysis and verification of facts which came to light during or after disappearances. ЗЗ. Информация Миссии об этих грубых нарушениях прав человека имеет в своей основе устные показания очевидцев похищений и жертв, которые снова очутились на свободе, а также анализ и проверку фактов, имевших место в ходе или после исчезновений.
Mr. Zohar reiterated the statement made by his country's Ambassador to the United Nations in the General Assembly on 28 September regarding peacekeeping operations, namely that effective and predictable financial support was crucial to the success of any peace mission. Г-н Зохар повторяет слова, сказанные послом Израиля при Организации Объединенных Наций в ходе его выступления в Генеральной Ассамблее 28 сентября и касавшиеся вопроса об операциях по поддержанию мира: для того чтобы миротворческая миссия была успешной, необходимо обеспечить ее эффективную и предсказуемую финансовую поддержку.
The presence of different types of dishes has implications both regarding the duration of the operation of the cemetery, and its use by different cultural groups of the population. Наличие разных типов посуды может говорить как о длительности функционирования могильника, так и об использовании его разными культурными группами населения.
Each year the President is required to make an Address to the Federal Assembly regarding the situation in the country and the internal and foreign policy of the state. Президент обращается к Федеральному Собранию с ежегодными посланиями о положении в стране и об основных направлениях внутренней политики государства.
The United States would like to submit its national implementation report regarding concrete measures the United States has taken to implement Security Council resolution 2094 (2013) (see annex). Соединенные Штаты хотели бы представить свой национальный доклад об осуществлении, в котором излагаются конкретные меры, принятые Соединенными Штатами в целях осуществления резолюции 2094 (2013) Совета Безопасности (см. приложение).
Armenia, Azerbaijan, Liechtenstein, Malta and Ukraine noted that they currently did not have legal provisions regarding comments on the EIA documentation, but these were envisaged in the new Armenian draft legislation. Азербайджан, Армения, Лихтенштейн, Мальта и Украина отметили, что в настоящее время у них отсутствуют правовые нормы в отношении направления замечаний по документации об ОВОС, однако в Армении планируется их включить в новый законопроект.
The Committee regrets the lack of clarity regarding the concrete measures taken by the State party to ensure that the situation of irregular migrant workers and members of their families within its territory does not persist. Комитет сожалеет об отсутствии ясности в отношении конкретных мер, принимаемых государством-участником к тому, чтобы в пределах его территории не сохранялась ситуация нелегальных трудящихся-мигрантов и членов их семей.
But you didn't think to notify the Nightingale task force regarding Eva's disappearance? М: Но ты и не подумал уведомить Соловьиную опергруппу об исчезновении Эвы?
This view is corroborated by an anonymous survey conducted among government procurators, justices of the peace and judges of courts of first instance regarding the main deficiencies in the administration of justice. Это подтверждают результаты тайного опроса, проведенного среди сотрудников прокуратуры, мировых судей, а также судей первой инстанции по вопросу об основных недостатках системы отправления правосудия.
The Board, benefiting from the availability of senior staff members from UNDP and the interim secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change, requested an assessment regarding their cooperation with UNITAR. Совет, воспользовавшись присутствием старших сотрудников ПРООН и временного секретариата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, предложил им дать оценку их сотрудничества с ЮНИТАР.