| As the Council is aware, I and my colleagues report the same basic points regarding settlements in every briefing. | Как известно членам Совета, я и мои коллеги в каждом брифинге сообщаем об одних и тех же основных моментах, касающихся поселений. |
| But it was this very period that saw the main wave of enthusiasm regarding IC accounts. | Но именно на этот период приходится основная волна энтузиазма в отношении отчетов об ИС. |
| The Committee regretted the lack of any data regarding implementation of article 6 of the Convention. | Комитет сожалеет об отсутствии каких-либо данных касательно осуществления статьи 6 Конвенции. |
| The representative of China considered that the allegations contained in the response regarding China's relationship with Tibet were unfounded. | Представитель Китая считал, что утверждения, содержащиеся в ответе по вопросу об отношениях Китая с Тибетом, являются необоснованными. |
| In this respect, we welcome the positive attitude of President Kostunica regarding Kosovo Serb participation in civil registration. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем конструктивный подход президента Коштуницы к вопросу об участии косовских сербов в процессе гражданской регистрации. |
| It has to be established how these mechanisms serve the intent of Agenda 21 regarding sustainable development information for decision-making. | Необходимо определить, насколько эти механизмы отвечают цели Повестки дня на XXI век, касающейся представления информации об устойчивом развитии для процесса принятия решений. |
| More detailed information should be provided regarding the proposal to increase expenditure under common support services. | Следует представить более подробную информацию в отношении предложения об увеличении расходов по общему вспомогательному обслуживанию. |
| The Working Party invited member countries to submit information to the secretariat on their national systems and experiences regarding transport of gas through pipelines. | Рабочая группа просила страны-участницы передавать в секретариат информацию об их национальных системах и опыте в области транспортировки газа по трубопроводам. |
| The Commission recalled its deliberations at its thirty-fifth session, in 2002, regarding the strengthening of its secretariat. | Комиссия напомнила обсуждения, проведенные на ее тридцать пятой сессии в 2002 году, по вопросу об укреплении ее Секретариата. |
| In further informal consultations held on 12 October, the Secretariat briefed Council members on developments regarding the helicopter incident. | В ходе последующих неофициальных консультаций, состоявшихся 12 октября, Секретариат проинформировал членов Совета об обстоятельствах инцидента с вертолетом. |
| Some of the interviewed persons had testified regarding killings in Shan State at the beginning of the mass relocation programme in 1996-1997. | Некоторые из опрошенных лиц сообщили об убийствах в Шанской национальной области в начале осуществления программы массового переселения в 1996 - 1997 годах. |
| Non-governmental organizations have the opportunity to create and sustain awareness among their members and in society at large regarding the evils of racism and racial discrimination. | Неправительственные организации имеют возможности для ознакомления и постоянного информирования своих членов и общества в целом об опасностях расизма и расовой дискриминации. |
| It was difficult to obtain objective data regarding ethnic minorities. | Получение объективных данных об этнических меньшинствах наталкивается на трудности. |
| Upon enquiry, the Committee was provided with information regarding space utilization in the existing buildings and the new office building. | По запросу Комитету была представлена информация об использовании площадей в нынешних зданиях и новом служебном здании. |
| The information received by the Committee regarding ownership claims on Bedouin lands is inaccurate. | Полученная Комитетом информация об исках, касающихся бедуинских земель, является неточной. |
| In certain of the jurisdictions where investigations were conducted, the relevant information regarding an individual's assets was not available from public records. | В некоторых юрисдикциях, где проводились расследования, оказалось невозможно получить из открытых архивов соответствующую информацию об активах физических лиц. |
| He informed the meeting that information regarding the amendments could be obtained from the website. | Оратор сообщил участникам совещания, что информация об этих поправках имеется на ШёЬ-сайте. |
| Individuals also must report to the Ministry of Defence regarding their arms and licences. | Частные лица также обязаны информировать министерство обороны об имеющихся у них оружии и лицензиях. |
| We note with concern that no appeal has been filed regarding Radić's acquittal. | Мы с обеспокоенностью отмечаем, что на решение об оправдании Радича не было подано апелляции. |
| Please provide information regarding the conditions of work of the indigenous groups and of Korean and other foreign residents in Japan. | Просьба представить информацию об условиях труда представителей коренных народов, а также корейцев и других иностранных жителей в Японии. |
| The Commission commended the Working Group for the progress accomplished so far regarding the issue of interim measures of protection. | Комиссия высоко оценила достигнутый Рабочей группой к настоящему моменту прогресс в связи с вопросом об обеспечительных мерах. |
| To conclude, the Secretary-General is aware of concerns among Member States regarding the level of resources committed to this operation. | В заключение скажу, что Генеральному секретарю известно об обеспокоенности государств-членов уровнем ресурсов, выделенных на эту операцию. |
| Preliminary discussions also took place regarding the application of ARC materials in the Balkans. | Состоялись также предварительные консультации по вопросу об использовании материалов ДЗПР на Балканах. |
| The representatives of several States suggested holding regional meetings to exchange views and information on best practices regarding chemical precursors. | Представители ряда государств предложили провести региональные совещания для обмена мнениями и информацией об оптимальной практике в отношении химических веществ-прекурсоров. |
| The following paragraphs contained a summary of the main features of the mandate and work of IMO regarding the strengthening of flag State jurisdiction. | В нижеследующих пунктах содержится краткая информация об основных особенностях мандата и работы ИМО в отношении укрепления юрисдикции государств флага. |