Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Scant progress had been made regarding references to the Convention in the courts. Некоторого прогресса удалось добиться в вопросе об использовании положений Конвенции в судах.
Information should also be included on the general climate and on popular opinion regarding racial discrimination in Saudi Arabia. Следует также включить информацию об общем климате и общественном мнении в том, что касается расовой дискриминации в Саудовской Аравии.
The Working Party will be informed about the outcome of this inquiry regarding the CETMO initiative for the organization of a Seminar. Рабочая группа будет проинформирована об итогах этой работы в связи с инициативой СЕТМО по организации такого семинара.
Comments were also made regarding the need for a more detailed provision on the institutional framework for the implementation of the duty to cooperate. Были сделаны также замечания относительно необходимости в более подробном положении об институциональных рамках для осуществления обязательства сотрудничать.
OIOS observed a prevalence of ad hoc requests for training made without clarity regarding available funds and without any analysis of training priorities. УСВН отметило, что большое число специальных просьб об организации подготовки поступает в отсутствие ясности относительно наличия финансовых средств и без какого-либо анализа приоритетных направлений обучения.
They also presented to the mission statistics regarding their attempts to enhance services in Darfur for all citizens. Они также представили сотрудникам миссии статистические данные, говорящие об их попытках укрепить сферу обслуживания в Дарфуре для всех граждан.
Countries reported on challenges regarding reproductive cancers, including promoting the availability of screening in all areas. Страны сообщили об имеющихся проблемах, касающихся рака репродуктивных органов, включая содействие обеспечению обследований во всех областях.
Careful consideration should be given to deleting the exclusion clauses regarding armed forces when negotiating language on the remaining articles. При выработке формулировок оставшихся на рассмотрении статей следует осмотрительно подходить к вопросу об удалении исключительных оговорок, касающихся вооруженных сил.
The Special Rapporteur welcomes the ongoing discussion regarding the introduction of a jury system and lay assessors. Специальный докладчик приветствует развивающуюся в настоящее время дискуссию по вопросу об учреждении системы присяжных заседателей и привлечении судебных асессоров.
Countries may wish to consider establishing regulatory requirements regarding the monitoring of imported and/or exported scrap metal for radioactivity at national borders. Страны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об установлении нормативных требований по осуществлению мониторинга на национальных границах импортируемого и/или экспортируемого металлолома на предмет его радиоактивности.
They also provide data regarding the treatment of sewage, in physical units, as classified according to the type of treatment. Они также предоставляют данные об очистке канализационных водостоков в физических единицах, классифицируя их по видам обработки.
The question of introducing standards regarding the binding nature of gender analysis is being resolved. В настоящее время решается вопрос о введении нормы об обязательности гендерной экспертизы.
The Committee notes the statement by the delegation regarding the establishment of a committee to revise legislation governing the Supreme State Security Court. Комитет принимает к сведению сообщение делегации об учреждении комитета для пересмотра законодательства, регулирующего деятельность Верховного суда по вопросам государственной безопасности.
The Committee regrets the sparse information provided by the State party regarding the ethnic and linguistic composition of its population. Комитет сожалеет о недостаточной информации, предоставленной государством-участником об этническом и языковом составе его населении.
In June 2003, Japan established a law regarding the response to armed attacks, ensuring the appropriate implementation of international humanitarian law. В июне 2003 года в Японии был принят закон об ответных мерах в случае вооруженных нападений, гарантирующий надлежащее осуществление норм международного гуманитарного права.
The creation of alternative channels for resolution of disputes must be accompanied by programs that educate and inform the people regarding the use of such mechanisms. Создание альтернативных каналов урегулирования споров должно дополняться программами просвещения и информирования населения об использовании таких механизмов.
The application can readily provide feedback in the form of statistical data regarding the overall time to process a claim. С помощью этой прикладной программы можно быстро получить необходимую информацию в виде статистических данных об общей продолжительности времени, затраченного на обработку одного требования.
I refer to your letter of 18 July 2003, in which you requested additional information regarding Belize's implementation of Security Council resolution 1373. Я хотел бы сослаться на Ваше письмо от 18 июля 2003 года, в котором Вы запрашиваете дополнительно информацию об осуществлении Белизом резолюции 1373 Совета Безопасности.
It also failed to provide sufficient information regarding the circumstances of the alleged loss. Она также не предоставила достаточной информации об обстоятельствах заявленной потери.
More precise information was required regarding the right to citizenship, especially on the part of women or children born in mixed marriages. Также требуется более подробная информация об использовании права на гражданство, особенно детьми, родившимися в смешанных браках, или женщинами.
The web site of the Ministry of Foreign Affairs contains information to the public regarding the conditions for filing a notice according to the Optional Protocol. На веб-сайте Министерства иностранных дел представлена адресованная общественности информация об условиях подачи уведомления в соответствии с Факультативным протоколом.
The reduction recommended by the Advisory Committee regarding the financing of UNMIK was related to the requested provision for travel. Рекомендованное Консультативным комитетом сокращение в отношении финансирования ИКМООНН обусловлено просьбой об ассигнованиях средств на цели поездок.
The State party's legislation regarding abortion was characteristic of the criminal legislation inherited from the British colonial era. Законодательство государства-участника по вопросу об абортах унаследовало характерные черты уголовного законодательства британской колониальной эпохи.
This report shows successful efforts and work achieved as well as plans and ambitions regarding the development of PPI for services in Europe. В настоящем докладе рассказывается об успешной деятельности и достигнутых результатах, а также о планах и намерениях в отношении разработки ИЦП услуг в Европе.
The Czech Republic received and dealt with a request for international legal assistance regarding the financing of terrorism. Чешская Республика получила просьбу об оказании международно-правовой помощи в связи с финансированием терроризма и занималась этой просьбой.