In terms of general activities regarding information about the United Nations, ICEPS updated its archive with documentation on the United Nations Conference on Trade and Development, the Economic Commission for Europe and the Economic and Social Council. |
Что касается общих мероприятий, касающихся информации об Организации Объединенных Наций, то Институт международного экономического сотрудничества и развития обновил свой архив, содержащий документацию о Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, о Европейской экономической комиссии и об Экономическом и Социальном Совете. |
The Committee was informed that while the Host Country Agreement and local land lease agreement do not contain a specific clause regarding road construction, it can be inferred from the lease agreement that it is the responsibility of the host Government to construct the external access road. |
Комитет был информирован о том, что, хотя в соглашении с принимающей страной и местном соглашении об аренде земельного участка отсутствует конкретное положение, касающееся строительства дорог, из соглашения об аренде вытекает, что ответственность за строительство внутренней подъездной дороги несет правительство принимающей страны. |
Decree of 5 April 1995 on the general provisions regarding environmental policy: drawing up a two-yearly environmental report, with a description of: |
Декрет от 5 апреля 1995 года об общих положениях, касающихся экологической политики, предусматривает подготовку раз в два года доклада об окружающей среде, содержащего описание: |
Whereas equivocal conduct by one or more parties will normally prevent the identification of an agreement, international courts have occasionally recognized an agreement regarding interpretation under article 31 (3) to have come about despite the existence of certain indications to the contrary. |
международные суды в некоторых случаях признавали факт достижения соглашения относительно толкования по смыслу статьи 31(3), несмотря на наличие определенных признаков, свидетельствующих об обратном. |
Access to information regarding the goods and services offered in on the commoditiesy market is regulated primarily in Estonia primarily with under the Consumer Protection Act passed adopted in 1993 and enforced in 1994. |
Доступ к информации, касающейся товаров и услуг, предлагаемых на рынках товаров, регулируется главным образом Законом об охране потребителей, принятым в 1993 году и вошедшим в силу в 1994 году. |
'If you are in possession of any information regarding the whereabouts of this individual, please communicate with your nearest office of the police or the office of the Federal Bureau of Investigation.' |
Если у вас есть какая-либо информация о его местонахождении... пожалуйста, сообщите об этом в ближайшее отделение полиции или ФБР. |
He also underlined that the letter from the secretariat of the Human Rights Commission regarding the incident involving the organization, which was before the Committee, indicated that there had been no evidence of ill-intent on the part of the organization. |
Он также подчеркнул, что имеющееся в распоряжении Комитета письмо секретариата Комиссии по правам человека относительно инцидента, касающегося этой организации, говорит об отсутствии доказательств, подтверждающих злой умысел со стороны организации. |
The fact that an appeal regarding the application of measures in connection with the proceedings of an administrative offence is filed with the relevant higher-ranking agency or official does not preclude an appeal against such measures being lodged with the court. |
Обжалование применения мер обеспечения производства по делу об административном правонарушении в вышестоящий уполномоченный орган и вышестоящему уполномоченному должностному лицу не является препятствием для обжалования применения указанных мер в суд. |
Decisions, made regarding the granting of confidential status to the information or rejection of the confidentiality of information, are included in the public register (i.e. a open for the public; see Art. 31). |
Решения о засекречивании информации или об отказе в этом заносятся в публичный регистр (т.е. регистр, открытый для общественности; см. статью 31). |
The Committee welcomes the assurances given by the delegation that written information will be submitted regarding the questions that remained unanswered, including information on the period from 1995 to 1999 and on the arrest of Mahmadruzi Iskandarov. |
Комитет приветствует заверения делегации в том, что по оставшимся неотвеченным вопросам будет представлена письменная информация, в том числе информация за период 1995-1999 годов и информация об аресте Махмадрузи Искандарова. |