Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Meanwhile the Prosecutor's Office said that it was hampered in its duties by the Ministry of Justice, which did not heed suggestions regarding how to deal with overcrowding in the prisons. Кроме того, руководители Государственной прокуратуры заявили, что министерство юстиции плохо справляется со своими обязанностями, поскольку оно не выполняет распоряжений об уменьшении контингента пенитенциарных учреждений.
For information regarding implementation of this article, see articles 21 and 22 of the Quebec section of the fourth report of Canada under the International Covenant on Civil and Political Rights. Информация об осуществлении этой статьи содержится в статьях 21 и 22 посвященного Квебеку раздела четвертого доклада Канады, касающегося Международного пакта о гражданских и политических правах.
For reference, refer to reports of the Secretary-General submitted to the General Assembly and the Commission for Social Development regarding the review and appraisal of the Madrid Plan. Для информации см. представленные Генеральной Ассамблее и Комиссии социального развития доклады Генерального секретаря об обзоре и оценке осуществления Мадридского плана.
4.12 The State party also adds that in a letter dated 1 February 2001, the petitioner was given an opportunity to submit another application for asylum, in which the statements regarding his arrest in April 2000 could have been included. 4.12 Государство-участник также добавляет в письме от 1 февраля 2001 года, что заявителю была предоставлена возможность подать еще одно заявление о предоставлении убежища, в которое можно было бы включить его утверждения об аресте в апреле 2000 года.
Those projects were currently being assessed and Denmark would provide further information on the topic, particularly regarding how far such methods were used in cases of racial discrimination, when the results of the assessment were known. Сейчас проводится оценка этих проектов, и Дания представит соответствующую информацию по данному вопросу, в том числе об использовании или неиспользовании данного метода по делам расовой дискриминации, как только результаты оценки станут известны.
As a follow-up to the round-table discussion a meeting between representatives of the Bureaux of the Committee and of the governing bodies of the UNECE environmental conventions regarding public participation was held on 25 June 2001. В качестве последующего мероприятия в связи с этим обсуждением за круглым столом 25 июня 2001 года было организовано совещание представителей Президиумов Комитета и руководящих органов природоохранных конвенций ЕЭК ООН с целью обсуждения вопроса об участии общественности.
The Committee's General Recommendation XI of 9 March 1993 stated that nonetheless, States parties are obliged to present a full report on the legislation regarding foreigners. В принятой Комитетом Общей рекомендации XI от 9 марта 1993 года было указано, что государства-участники тем не менее обязаны представлять полную информацию в отношении их законодательства об иностранцах.
The repercussions of what had been called the Mexican crisis provided food for thought regarding the vulnerability of the international financial system and the need to ensure that it responded more promptly and effectively to the new conditions of the world economy. Последствия так называемого мексиканского кризиса заставили задуматься над вопросом об уязвимости международной финансовой системы и о необходимости обеспечить большую степень оперативности при рассмотрении новых условий мировой экономики.
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) requested further clarification regarding improvement to premises mentioned in paragraph 28 of the second performance report, since, in the view of her delegation, there was still much room for improvement in the condition of the Headquarters complex. Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) просит предоставить ей дополнительные разъяснения относительно переоборудования помещений, упоминаемого в пункте 28 второго доклада об исполнении бюджета, поскольку, по мнению ее делегации, возможности в улучшении состояния комплекса Центральных учреждений еще далеко не исчерпаны.
No action was taken in the Marine Environment Protection Committee regarding the proposal for the fitting of transponders since the development of a shipborne automatic identification system is under consideration in the Subcommittee on the Safety of Navigation. Комитет по защите морской среды не принял какого-либо решения относительно предложения об установке транспондеров, поскольку сейчас в Подкомитете по безопасности мореплавания рассматривается вопрос о разработке автоматической бортовой системы идентификации.
Switzerland agreed with the Advisory Committee's observation regarding the lack of information on potential savings, which should be better reflected in strategy III, based on a life-cycle study of premises rented by the United Nations. Швейцария согласна с замечанием Консультативного комитета относительно отсутствия информации о возможной экономии, которая должна быть лучшим образом отражена в стратегии III на основе изучения вопроса об эксплуатации помещений, арендуемых Организацией Объединенных Наций.
UNDP should also consider incorporating in its disclosure aspects regarding risks relating to foreign currency, as well as its financial risk-management objectives and policies. ПРООН должна также рассмотреть вопрос о включении в ведомости информации об аспектах, касающихся рисков, связанных с иностранной валютой, а также ее задачах и методах в отношении регулирования финансовых рисков.
Finally, regarding the question of information on the nature of the political options available to the Territory, he stressed the importance of FM radio on the atolls as a means of disseminating views and developments to the people of Tokelau. Наконец, затронув вопрос о распространении информации об имеющихся у Территории вариантах политического развития, он подчеркнул важное значение функционирования на атоллах коротковолновых радиостанций, которые позволяют населению Токелау обмениваться мнениями и узнавать о происходящих событиях.
However, UNHCR headquarters must give field offices policy direction regarding priorities in training activities based upon identification of needs and risk as derived from, inter alia, reports on evaluation, inspection, audit or other relevant sources. Вместе с тем штаб-квартира УВКБ должна устанавливать общие ориентиры для отделений на местах в отношении приоритетов деятельности по подготовке персонала в свете определения потребностей и рисков на основе информации, содержащейся, в частности, в докладах об оценке, инспекциях, ревизии или поступающей из других соответствующих источников.
It asked about the implementation of legislation regarding refugees and asylum-seekers and the effect of the withdrawal by Malta of the geographical limitation clause relating to non-European refugees. Он просил представить информацию об осуществлении законодательства, касающегося беженцев и просителей убежища, и последствиях недавней отмены Мальтой оговорки о географических ограничениях, касающихся беженцев неевропейского происхождения96.
In its resolution 6/32, the Council invited the Representative of the Secretary-General to submit annual reports on the implementation of his/her mandate, making suggestions and recommendations regarding the human rights of internally displaced persons, including on the impact of measures taken at the inter-agency level. В своей резолюции 6/32 Совет предложил Представителю Генерального секретаря представлять ежегодные доклады об осуществлении своего мандата, высказывая предложения и рекомендации в отношении прав внутренне перемещенных лиц, в том числе о воздействии мер, принятых на межучрежденческом уровне.
The Government's response of 29 February 2000 informed the Special Rapporteur about ongoing initiatives regarding children's participation in decisions on their schooling as well as the introduction of citizenship education. В ответе правительства от 29 февраля 2000 года Специальному докладчику было сообщено об инициативах, осуществляемых в отношении участия детей в процессе принятия решений по поводу их обучения, а также введении обучения по вопросам гражданства.
In addition, further to the Board's requests, notes to the financial statements now provide additional details on the accounting of in-kind contributions, and the accounting change regarding Medical Insurance Plan premiums. Кроме того, во исполнение просьб Комиссии, в примечаниях к финансовым ведомостям сейчас содержатся дополнительные сведения об учете взносов натурой и в отчетность о страховых платежах по плану медицинского страхования внесены изменения.
She recalled the Committee's general observations on equality between men and women, as well as it observations regarding the report submitted by Poland. Она напоминает об общих замечаниях Комитета о равенстве между мужчинами и женщинами, а также его замечаниях по докладу, представленному Польшей.
On a recent visit to Ouagadougou, the Mechanism raised this issue with the authorities and gave them all the details available regarding names of UNITA officials, their meetings, trips and alleged high-level contacts inside the country. В ходе недавнего посещения Уагадугу Механизм поднял этот вопрос перед властями и предоставил им всю имеющуюся в наличии информацию: имена и фамилии должностных лиц УНИТА, данные об их встречах, поездках и предположительных контактах на высоком уровне на территории страны.
He also reminded experts that the requirements regarding cost benefit analysis of any proposed changes in regulations were incorporated into the Global Agreement at the specific request of the United States of America. Он также напомнил экспертам, что в соответствии с особой просьбой Соединенных Штатов Америки в Глобальное соглашение были включены требования об анализе рентабельности затрат, связанных с любыми предлагаемыми изменениями правил.
Such decision was based on Articles 28 and 29 (1) of the Egyptian Arbitration law regarding the place and the language of arbitration respectively. Это решение было принято исходя из статей 28 и 29 (1) Египетского закона об арбитраже о месте и, соответственно, о языке арбитража.
These included several cases of unacknowledged detention, beatings, release in return for "surrender", failure to observe court orders regarding releases and one case of an extrajudicial execution after arrest. В их числе несколько случаев непризнанного задержания, избиений, освобождения в ответ на "сдачу", несоблюдения судебных распоряжений об освобождении и один случай внесудебной казни в период содержания под стражей.
As a result of these generous contributions, South North not only gained invaluable experience but was able to present a multitude of reports to the United Nations Development Programme regarding the economic as well as social climates in the countries at the time. В результате таких щедрых вкладов «Юг - Север» не только накопила бесценный опыт, но и смогла представить множество докладов Программе развития Организации Объединенных Наций об экономической и социальной обстановке в странах за этот период.
However, regarding special and differential treatment, it agreed with the idea that the developing countries should be open to discussion of such treatment based on objective criteria. Вместе с тем он согласился с предложением о том, что развивающимся странам следует открыто подойти к дискуссиям об особом и дифференцированном режиме на основе объективных критериев.