Where such mercury use was banned it existed nevertheless due to smuggling and, in the absence of awareness-raising regarding risks and alternatives, it would continue. |
Там, где использование ртути было запрещено, она все равно применяется за счет незаконного ввоза, и в отсутствие мер по повышению осведомленности об опасности ртути и ее заменителях это применение будет продолжаться. |
The Executive Director thanked delegations for their support and welcomed the announcements by some delegations regarding increased contributions, multi-year pledges and additional contributions. |
Директор-исполнитель поблагодарила делегации за их поддержку и приветствовала заявления ряда делегаций об увеличении их взносов, объявлении взносов на несколько лет и намерении сделать дополнительные взносы. |
Some trends reported by UNFPA country offices highlight the issues and gaps on women's decision-making regarding their own health care. |
Некоторые тенденции, отраженные в докладах страновых отделений ЮНФПА, свидетельствуют о наличии проблем и пробелов в деле участия женщин в процессе принятия решений об охране своего здоровья. |
A summary of information regarding alternatives to mercury containing switches, relays and other electrical components was given in Lassen et al (2008). |
Резюме информации об альтернативах ртутьсодержащим переключателям, реле и другим электрическим компонентам было приведено в работе Лассена и др. (2008 год). |
(b) Capacity building seminars to raise awareness of local authorities and business sector regarding energy efficiency and renewable energy issues; |
Ь) семинары по созданию потенциала с целью повышения осведомленности местных властей и делового сектора об энергоэффективности и возобновляемых источниках энергии; |
During the 2008 session of the Economic and Social Council, Member States provided voluntary reports regarding their efforts at the country level on the Millennium Development Goals. |
В ходе сессии Экономического и Социального Совета 2008 года государства-члены представили добровольные доклады об усилиях, принятых на страновом уровне в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
C. Transmission of information regarding import and export restrictions |
С. Передача информации об ограничениях импорта и экспорта |
The European Commission's reference document includes information regarding available measures and techniques, such as description, applicability, cross-media effects, economics, etc. |
Справочный документ Европейской комиссии включает информацию об имеющихся мерах и методах, такую как описание, применимость, перекрестные эффекты, экономичские аспекты и т.д. |
[61] The Group has written to Tanzanian authorities requesting further information regarding these individuals but had not received a response as of the time of reporting. |
[59] Группа обратилась к танзанийским властям с просьбой предоставить более подробную информацию об этих лицах, однако на момент составления настоящего доклада ответа на эту просьбу не получила. |
The Secretary of the Somali Law Council believed that more legal professionals would be interested as more information becomes available regarding the arrangements. |
Секретарь Сомалийского юридического совета полагал, что еще больше юристов проявят заинтересованность по мере поступления информации об условиях их труда. |
These constitutional provisions regarding human rights and fundamental freedoms are subject to various restrictions that limit the scope of their guarantee of human rights. |
Действие этих конституционных положений об основных правах и свободах человеческой личности подлежит различным ограничениям, которые сокращают охват их гарантий в области прав человека. |
This Information notice provides details regarding the organization and participation in this Conference, which will be organized in cooperation with the Intellectual Property Office of the Republic of Serbia. |
В настоящей информационной записке содержатся подробные сведения об организации и участниках этой конференции, которая будет проведена в сотрудничестве с Управлением интеллектуальной собственности Республики Сербия. |
Furthermore, it requested the secretariat to distribute via e-mail an information note regarding the main outcomes of the first meeting of the Compliance Committee. |
Кроме того, он просил секретариат распространить по электронной почте информационную записку об основных итогах первого совещания Комитета по вопросам соблюдения. |
A briefing session on the Economic Partnership Agreement negotiations regarding investment and services for the EU missions of SADC member countries was held in Brussels in June 2008. |
В июне 2008 года в Брюсселе для представительств стран - членов САДК при ЕС был организован брифинг, посвященный вопросам инвестиций и услуг в рамках переговоров по соглашениям об экономическом партнерстве. |
The steps taken since the Brasilia Declaration regarding the South American Research Institute that the Kingdom of Morocco decided to host and establish in Tangier. |
Ь) шаги, предпринятые после принятия Бразилианской декларации в отношении Южноамериканского исследовательского института, решение об организации и размещении которого в Танжере было принято Королевством Марокко. |
The United Republic of Tanzania hosted a visit by a deputy executive director, a number of visits regarding common procurement and a follow-up visit on change management. |
Объединенная Республика Танзания приняла у себя заместителя Директора-исполнителя, несколько приехавших групп, занимавшихся общими закупками, и последующий визит по вопросу об управлении изменениями. |
The Secretariat received 51 new nominations of new designated national authorities and 79 requests to update information regarding existing authorities during the reporting period. |
За отчетный период секретариат получил информацию о 51 новом назначенном органе и 79 заявок об обновлении информации в отношении существующих органов. |
Note regarding practices in executing requests for mutual legal assistance for the recovery of the proceeds of crimes of corruption |
Комментарий в отношении практики исполнения просьб об оказании взаимной правовой помощи в деле возвращения доходов от преступлений, связанных с коррупцией |
Clarifications regarding the referendum on the administrative status of Darfur |
Разъяснения к референдуму по вопросу об административном статусе Дарфура |
One person pleaded guilty in the AFRC case and the case in the matter regarding the Charles Taylor trial was adjourned to later this year. |
Один из обвиняемых признал свою вину по делу об РСВС, а рассмотрение дела Чарльза Тейлора было отложено на более поздний период в этом году. |
Some delegations stressed that efforts to guide policy and decision-making should track, monitor, report and improve data regarding sustainable development at the national level. |
Некоторые делегации подчеркнули, что усилия по руководству директивной деятельностью должны быть направлены на отслеживание, мониторинг, представление и улучшение данных об устойчивом развитии на национальном уровне. |
In addition, in its response, Guatemala provided further information regarding initiatives to guarantee the right to the truth in Guatemala. |
Кроме того, в своем ответе Гватемала предоставила дополнительную информацию об инициативах, призванных гарантировать право на установление истины в Гватемале. |
2.3 On 7 July 2000, after the papers regarding the author's arrest were formalized, the investigators assigned him a lawyer whom he did not choose. |
2.3 7 июля 2000 года после официального оформления документов об аресте автора следователи назначили ему адвоката, которого он не выбирал. |
The Mission's Galileo Inventory Management System, which also records job orders for any repairs or replacements of spare parts, captures information regarding vehicle maintenance. |
В системе управления инвентарными запасами «Галилео» Миссии, где регистрируются заказы на любой ремонт или замену запчастей, содержится также информация об обслуживании автотранспортных средств. |
This section examines the provisions regarding settlement of disputes included in the final drafts adopted by the Commission on various topics of international law. |
В этом разделе рассматриваются положения об урегулировании споров, включенные в окончательные проекты, которые были приняты Комиссией по различным темам международного права. |