Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Consistent with the provisions of 45 C.F.R. Part 46, the Department of Justice has promulgated regulations regarding the Protection of Human Subjects. Национальная консультативная комиссия по биоэтике в настоящее время изучает вопрос об эффективности этих средств защиты, а также другие соответствующие вопросы, такие, как исследования с участием в качестве испытуемых лиц с ограниченной дееспособностью.
The Committee encourages the State party to review its position regarding special measures in view of the persisting inequalities experienced by minority and indigenous groups as well as foreign-born persons. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об оказании НПО, действующим в области прав человека и, в частности, ведущим борьбу с расовой дискриминацией, надлежащей поддержки, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои функции.
The phrase "whichever is earlier" has been added for clarification in those situations where service of process has already taken place, and discussions regarding settlement occur later. Выражение "в зависимости от того, что произошло раньше" было добавлено для уточнения тех случаев, когда повестка о возбуждении процесса была уже вручена, а обсуждение вопроса об оплате требования проводится после этого.
Further allocation was not possible for the liability related to current retirees as data regarding the funds under which they retired was not available. Провести же оценку обязательств, относящихся к нынешним пенсионерам, не представляется возможным, поскольку данные об источниках средств, из которых им выплачивались оклады на момент выхода в отставку, отсутствуют.
Furthermore, the Committee points out that under the current procedure donors to extrabudgetary operations and trust funds can request information regarding project implementation for use by their respective legislatures. Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что в рамках действующих процедур доноры, предоставляющие средства для финансируемых за счет внебюджетных ресурсов операций и для целевых фондов, могут запрашивать информацию об осуществлении проектов для использования их соответствующими директивными органами.
Fifthly, regarding participation in conferences, the review will need to examine in depth such issues as access to documentation, submission of inputs and facilitation of Government/non-governmental organization dialogues. В-пятых, в связи с вопросом об участии в конференциях в ходе обзора необходимо будет глубоко изучить такие проблемы, как доступ к документации, вклад неправительственных организаций в работу этих форумов и содействие диалогу между правительствами и неправительственными организациями.
This practice could be formalized and added to the Committee guidelines although, as in the case of consultations regarding new information or proposed de-listings, not made mandatory. Эту практику можно было бы официально закрепить, а ее описание включить в руководящие принципы работы Комитета, хотя, как и в случае с консультациями в отношении новой информации или предложения об исключении из Перечня, не следует делать эту практику обязательной.
Following are activities undertaken by some United Nations Information Centres and Services to raise awareness on efforts carried out by the United Nations regarding terrorism. З. В целях повышения осведомленности об усилиях, предпринимаемых ООН в связи с терроризмом, некоторые информационные центры и службы информации Организации Объединенных Наций провели мероприятия, о которых рассказывается ниже.
The Committee might consider organizing its consideration of reports differently, particularly regarding the time the country rapporteurs were allowed for their presentations, which could be inordinately long. Комитет мог бы обсудить вопрос об изменении процедуры рассмотрения докладов, особенно в том, что касается времени, выделяемого докладчикам по странам для изложения своих мнений, которое может быть неоправданно большим.
Countries which have not yet sent the address of the competent authority regarding the AETR to the secretariat are requested to do so at their earliest convenience. На своей шестьдесят второй сессии Комитет по внутреннему транспорту заслушал информацию о том, что SC. одобрила доклад Специальной рабочей группы по пересмотру Сводной резолюции об облегчении автомобильных перевозок.
Furthermore, it is the intention of UNDP to replace local office agreements regarding reimbursement for services by a universal price list that would be activity-based. Кроме того, ПРООН намерена вместо соглашений об отделениях на местах, касающихся возмещения услуг, использовать единый прейскурант, который будет основан на видах проводимой деятельности.
Transfer of investigative materials or of preparatory documents regarding individuals who have not yet been indicted by the Tribunal rests entirely within the authority of the Prosecutor. Ожидается, что Обвинитель проведет обзор имеющихся у Трибунала дел с целью определить, какие дела можно, по ее мнению, передать в национальные органы, как об этом говорится в пункте 4 резолюции 1534.
Such questions and requests (collectively referred to herein as "interrogatories") typically sought clarification of statements in the claim or additional documentation regarding the claimed losses. В таких вопросах и просьбах (собирательно именуемых ниже "опросными листами") речь шла, как правило, об уточнении утверждений, содержащихся в претензиях, или представлении дополнительной документации в отношении охватываемых претензиями потерь.
A similar situation is observed regarding human health data, and no studies offering conclusive evidence on the hazards of Hexa to NonaBDE for humans at environmentally relevant exposure levels have been found. Аналогичная ситуация наблюдается и в том, что касается данных о здоровье людей; пока не появилось никаких исследований, однозначно свидетельствующих об опасности, которую представляют для людей вещества из семейства БДЭ, от гексабромированных до нонабромированных, при экологически существенных уровнях воздействия.
Under the Environmental ActEnvironment Act operators must provide information regarding those of their activities that loadburden, utiliseuse and endanger the environment. Согласно Закону об окружающей среде, операторы должны сообщать информацию о тех видах их деятельности, которая связана с бременем для окружающей среды, ее использованием и опасностью для нее.
I have the honour to draw your attention to the statement issued in Brussels on 8 July 1998 by the Presidency on behalf of the European Union regarding Algeria. Имею честь довести до Вашего сведения сделанное от имени Европейского союза заявление председательствующей в нем страны, опубликованное в Брюсселе 8 июля 1998 года, по вопросу об Алжире (копии на французском и английском языках прилагаются).
ABRASCA selected Aracruz for outstanding transparency in the areas of analysis of economic-financial factors in its MD&A, information regarding risk, and structures and practices of corporate governance. Компания "Аракрус" была выбрана АБРАСКА за отличный уровень транспарентности в области анализа экономических и финансовых факторов в отчете об обсуждении и анализе руководством финансового состояния и результатов операций, информации о рисках, а также структуры и практики системы корпоративного управления.
In light of the time and place of the incident, investigators believed that the case corresponded to allegations regarding the deaths of Majda and Rayya Hajaj described in the HRCFF Report. С учетом времени и места данного инцидента лица, проводившие расследование, считают, что этот инцидент согласуется с утверждениями, касающимися гибели Маджды и Рая Хаджаж, описанной в докладе Совета по правам человека об установлении фактов.
In that connection, his delegation supported the future work of the Working Group regarding the possibility of elaborating an international convention based on the relevant provisions of the Model Law. Следует отметить также, что типовой закон об электронных подписях и руководство по его включению в национальные законодательства помогут государствам модернизировать и расширить их правовые системы и будут способствовать унификации законов, регулирующих использование бумажных форм передачи, хранения и подтверждения подлинности информации.
The evaluation files regarding the non-discretionary advisers show that no systematic assessment of adviser performance was documented, although day-to-day contacts allowed Investment Management Service personnel to constantly but informally evaluate the services. Среди данных об оценке деятельности консультантов с недискреционными полномочиями не было обнаружено документов, свидетельствовавших бы о том, что такая оценка носила систематический характер, хотя повседневные контакты сотрудников Службы управления инвестициями давали им возможность оценивать качество услуг на постоянной, хотя и неофициальной основе.
UNMIS continues to exchange flash reports and other vital information with UNAMID regarding flight restrictions of the Government of the Sudan over Southern Darfur and JEM/SAF clashes. МООНВС продолжает обмениваться с ЮНАМИД экстренными сообщениями и иной значимой информацией об ограничениях, вводимых правительством Судана на полеты над Южным Дарфуром, и о столкновениях между ДСР и СВС.
Questions were raised regarding the appropriate application of indicators in different settings, given situation-specific considerations, and why levels of engagement varied among the operational GSPs. Были заданы вопросы об адекватности применения показателей в разных условиях, учитывая, что конкретные ситуации имеют свою специфику, и о причинах неодинакового внимания к разным операционным ГСП.
It would like further details in the informal consultations regarding the basis of pay-for-performance in organizations outside the United Nations system. В ходе неофициальных консультаций она хотела бы получить более подробную информацию об основных положениях, регулирующих вознаграждение с учетом выполнения работы в организациях за пределами системы Организации Объединенных Наций.
Taking statements from victims regarding the circumstances involved in human trafficking crimes is conducted by specifically trained and sensitized law enforcement officials. Показания жертв об обстоятельствах совершения преступлений, относящихся в той или иной степени к разряду торговли людьми, берут специально обученные и чуткие сотрудники правоохранительных органов.
The claimant did not provide sufficient information regarding these items, including information concerning the age of this equipment. В свою претензию, поданную в связи с транспортными средствами, компания "Аль-Бабтейн Трейдинг энд Контректинг Ко. Заявитель не представил достаточной информации об этом оборудовании, в том числе информации о его возрасте.