Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Will the Commission then consider the rest of the submission, pending confirmation of the data regarding the section between points A and B? Будет ли Комиссия тогда рассматривать остальную часть представления в ожидании подтверждения данных об отрезке между точками А и В?
Information regarding GSW - how it functioned and how it could be accessed - was shared with national coordinators primarily by way of the mailing list. Информация об этой электронной странице - о том, как она функционирует и как ее можно найти - распространялась среди национальных координаторов главным образом с помощью списка адресатов электронной почты.
Updated information regarding the fund balance will be provided during the consideration of the agenda item "Oceans and the law of the sea" by the General Assembly. Обновленная информация об остатке средств в этом фонде будет представлена при рассмотрении Генеральной Ассамблеей пункта ее повестки дня, озаглавленного «Мировой океан и морское право».
In 1992 the Census Bureau collected data regarding minority participation in local elected office through the 1992 Census of Governments. В 1992 году Бюро переписей населения провело сбор данных об участии представителей меньшинств в выборах в местные органы власти в рамках обследования органов власти 1992 года.
The Working Group may wish to consider at a later date whether the provisions regarding acceptance of the successful tender or other submission and the entry into force of the procurement contract should be conformed. Позднее Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть необходимость сверки положений об акцепте выигравшей заявки или иного выигравшего предложения с положениями о вступлении в силу договора о закупках.
These documents are a useful source of information on significant developments in the situation regarding these two types of discrimination and on the policies aimed at remedying them. В этих документах можно найти важную информацию об этих двух видах дискриминации, а также о решительной политике, проводимой для их пресечения.
Thus, while the laws on the judiciary contained no stipulations regarding the gender of judges or procurators, in practice women did not perform those functions. Таким образом, хотя в законах об отправлении правосудия не содержится положений, касающихся пола судей или прокуроров, на практике женщины вышеуказанных должностей не занимают.
The Broadcasting Act, 2001, makes further provision regarding codes for independent radio and television commission, including a requirement to reflect diversity of society in TV programmes for further information). Закон о вещании 2001 года включает в себя дополнительные положения, касающиеся правил деятельности независимой комиссии по делам радио и телевидения, в том числе требование об отражении существующего в обществе разнообразия в телевизионных программах).
Discussions of the current situation in developing countries focused on the need to develop an awareness of e-finance among SMEs, in particular regarding card and other e-payments. Главное внимание при обсуждении существующей ситуации в развивающихся странах было уделено необходимости повышения информированности МСП об электронном финансировании, в частности об использовании карт и других видов электронных платежей.
Nationals of specified sensitive countries applying for visas, residence permits or unlimited permissions to settle in Austria will be screened regarding any information on them related to terrorism. Личность граждан конкретных стран повышенного риска, обращающихся за визами, разрешениями на жительство или неограниченными разрешениями на поселение в Австрии, будет проверяться с учетом любой информации об их связи с терроризмом.
We can regret this, but we must also appreciate that the conference increased the awareness of a number of actors regarding the importance of promoting discussion among international organizations. Мы можем сожалеть об этом, но мы также должны с удовлетворением отметить тот факт, что конференция повысила осознание целым рядом действующих лиц важности активизации дискуссии среди международных организаций.
The Special Rapporteur sent communications regarding reports of killings of civilians in various other countries, including Rwanda, Sri Lanka, the Democratic Republic of the Congo, Nepal, Myanmar and Nigeria. Специальный докладчик направила также соответствующие сообщения, касающиеся полученных ею сведений об убийствах гражданских лиц в разных других странах мира, таких, как Руанда, Шри-Ланка, Демократическая Республика Конго, Непал, Мьянма и Нигерия.
The regional and country offices were already in contact with the Government of Nigeria regarding the issue of taxes and tariffs on materials necessary for impregnated bednets. Региональные и страновые отделения уже связались с правительством Нигерии для решения вопроса об отмене налогов и пошлин на материалы, необходимые для изготовления обработанных инсектицидом противомоскитных сеток.
The main purpose of the visit was to collect first-hand information regarding the situation in Kosovo, with a view to assessing and evaluating allegations of human rights violations relevant to her mandate reported to have occurred there. Основная цель поездки заключалась в получении из первоисточников информации о положении в Косово, с тем чтобы изучить и проанализировать утверждения об относящихся к ее мандату нарушениях в этом районе.
Furthermore, the Special Rapporteur was informed of a lack of information regarding childcare benefits and childcare options, as well as women's rights under the social welfare system. Кроме того, Специальному докладчику сообщили об отсутствии информации о пособиях по уходу за детьми и праве выбора видов педиатрической помощи, а также о правах женщин в системе социального обеспечения.
The secretariat updated the meeting on introductory discussions with SPE and others regarding use of the UNFC for recipient reservoirs in support of carbon capture and natural gas storage. Секретариат представил участникам сессии актуализированную информацию о вступительной стадии обсуждения с ОИН и другими структурами вопроса об использовании РКООН применительно к резервуарам-реципиентам в целях поддержки работы, связанной с улавливанием углерода и хранением природного газа.
For more details regarding family reunification, she referred the members of the Committee to the Aliens Act, a copy of which the delegation was happy to place at their disposal. В отношении подробностей относительно воссоединения семей члены Комитета смогут обратиться к тексту закона об иностранцах, который делегация охотно предоставит в их распоряжение.
The representative of Germany also updated the SBI on the situation regarding issuance of visas, residence status of the secretariat staff and exemption from work permit requirements for their dependants. Представитель Германии также представил ВОО обновленную информацию о положении в области выдачи виз, статусе проживания сотрудников секретариата и об исключении из требований, касающихся получения разрешений на работу, для их иждивенцев.
The people living in the 24 indigenous territories had been consulted regarding the Autonomous Development of Indigenous Peoples Bill. С жителями 24 территорий коренных народов были проведены консультации по поводу проекта закона об автономном развитии коренных народов.
The Special Rapporteur hopes the authorities will provide him with the further information requested regarding the whereabouts of the detained, the conditions of their detention, numbers of released people and the causes of death. Специальный докладчик надеется, что по его просьбе власти предоставят ему дополнительную информацию о местонахождении содержащихся под стражей лиц, об условиях их содержания, о количестве освобожденных заключенных и о причинах случаев гибели людей в заключении.
In June, Brazil's President visited New Delhi, on which occasion an implementing arrangement was signed regarding cooperation in augmentation of a Brazilian Earth station for receiving and processing data from Indian remote sensing satellites. В июне президент Бразилии посетил Дели, где было подписано соглашение об осуществлении в рамках сотрудничества проекта расширения бразильской наземной станции для целей получения и обработки данных, поступающих с индийских спутников дистанционного зондирования.
It is anticipated that this area of focus will grow in the immediate future, since discussions are currently underway regarding the development of a new operational programme for GEF directed towards POPs. В ближайшем будущем ожидается расширение такой деятельности, поскольку в настоящее время обсуждается вопрос об учреждении новой оперативной программы ФГОС по устойчивым органическим загрязнителям.
In that regard, the collection and dissemination of information regarding confidence-building measures in place by the United Nations, through the Department for Disarmament Affairs, will serve as a valuable reference material as well as facilitate future progress in this field. В этом контексте сбор и распространение Организацией Объединенных Наций, силами Департамента по вопросам разоружения, информации об осуществлении мер укрепления доверия на местах будут способствовать созданию ценного информационного источника, а также достижению дальнейшего прогресса в этой области.
With respect to paragraph 25, the Working Group noted that additional information regarding the history of the draft Model Law would need to be added after completion of the text by the Commission. В связи с пунктом 25 Рабочая группа отметила, что после доработки его текста Комиссией необходимо будет включить в него дополнительную информацию об истории подготовки проекта типового закона.
Owing to the discontinuation of gathering statistical data about Roma children, we have no reliable information regarding the total number and rate of Roma pupils within the school population. Ввиду того, что сбор статистических данных о детях рома был прекращен, у нас нет надежной информации об общем количестве и процентной доле представителей рома среди учащихся школ.