Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
It is also a centre for data related to NEOs, offering services to users such as the provision of orbital data on NEOs and estimates regarding the approach of such objects to the Earth and other bodies in the solar system. Кроме того, он является центром данных об ОСЗ, оказывая пользователям такие услуги, как предоставление данных об орбитах ОСЗ и прогнозов, касающихся сближения таких объектов с Землей и другими космическими телами Солнечной системы.
Persons deprived of their liberty under any circumstances are entitled to apply to the appropriate judicial authority for speedy conclusion of proceedings regarding their situation and for their release if the restriction placed upon them is not lawful. Лица, лишенные свободы, при любых обстоятельствах имеют право обратиться в соответствующую судебную инстанцию с ходатайством о скорейшем проведении разбирательства в отношении них и об освобождении, если ограничение их свободы является незаконным.
Failure to fulfil statutory responsibilities regarding the conditions necessary by for the life, education and rearing of their under age children (article 184); уклонение от выполнения предусмотренных законодательством обязанностей относительно обеспечения необходимых условий жизни, учебы и воспитания несовершеннолетних детей (статья 184 Кодекса об административных правонарушениях)
The Charter of Fundamental Rights of the European Union had been incorporated into the law of the European Community on 1 December 2009 and shaped policies regarding persons with disabilities. Хартия Европейского союза об основных правах была включена в закон Европейского сообщества 1 декабря 2009 года и лежит в основе всех стратегий, касающихся инвалидов.
The matter of offering the same opportunities for access to programmes of continuing education was discussed above, in connection with the first subparagraphs of article 10, regarding the need to provide the same conditions for access to education. Что касается одинаковых возможностей доступа к программам постоянного образования, то об этом уже сообщалось в первых разделах по этой статье в связи с темой о доступе к образованию в условиях равенства.
In terms of education, there is a special initiative of the National Agency for Roma referring to the enactment of a Governmental Decision regarding the approval of school reserved seats for university education, school year 2010-2011. В сфере образования осуществляется специальная инициатива Национального агентства по делам рома, связанная с принятием решения правительства об утверждении целевых мест для обучения в университетах в 2010/11 учебном году.
The HR Committee was concerned at the differentiation made in the Act on Churches and Religious Communities between "traditional" and other religions, particularly regarding official registration of a church or religious community and the acquisition of a legal personality. КПЧ испытывал озабоченность в связи с различием, которое проводится в Законе о церквях и религиозных общинах между "традиционными" и другими религиями, особенно когда речь идет об официальной регистрации церкви или религиозной общины и приобретении статуса юридического лица.
Still, despite being the first country to ratify this important treaty, there is low usage of protection measures in the context of economic, social and cultural rights and a lack of public awareness regarding those rights and their justiciability. Вместе с тем, несмотря на то, что Эквадор является первой страной, ратифицировавшей этот важный договор, меры защиты в контексте экономических, социальных и культурных прав применяются лишь в ограниченных масштабах, а общественность не осведомлена об этих правах и возможности их судебной защиты.
The Committee's recent negotiations on the operational independence of OIOS had highlighted differences among Member States regarding the Office's role and position within the Organization, as well as the appointing authority for its senior management. Недавнее обсуждение Комитетом вопроса об оперативной независимости УСВН выдвинуло на первый план разногласия между государствами-членами в отношении роли Управления и его положения в рамках Организации, а также в отношении органа, назначающего его высшее руководство.
In addition, in 2004, the Government of the Sudan had adopted the Federal Child Act, which provided that the child's best interests must be at the core of all decisions taken regarding childhood and the family. Помимо этого, в 2004 году правительство Судана приняло Федеральный закон об охране детства, которым предусматривается, что в центре всех решений, принимаемых в отношении детства и семьи, должны стоять насущные интересы ребенка.
It also required information about the major steps and shortcomings identified regarding economic, social and cultural rights, with special attention to the gap between rich and poor, policies for migrant workers and refugees, and counter-terrorism measures. Она также просила представить информацию об основных мероприятиях и трудностях, связанных с обеспечением экономических, социальных и культурных прав, обратив при этом особое внимание на разрыв между богатыми и бедными слоями населения, политику в отношении трудящихся-мигрантов и беженцев, а также на противодействие терроризму.
(c) Questions or requests for clarifications that the Monitoring Team would like asked of the petitioner regarding the de-listing request. с) вопросы или просьбы о разъяснении, которые Группа по наблюдению может направить петиционеру в связи с просьбой об исключении из перечня.
The State party should ensure free and effective legal representation to individuals in all proceedings regarding their legal capacity, including actions to have their legal capacity reviewed. Государству-участнику следует обеспечить бесплатное и эффективное законное представительство лиц в ходе всех процедур, касающихся их правосубъектности, в том числе в ходе осуществления действий, направленных на пересмотр вопроса об их правосубъектности.
The United States of America supported recommendations made to Oman to enhance assistance and rights protection mechanisms for migrant and domestic workers, and expressed its appreciation for Oman's acceptance of several recommendations regarding freedom of expression and labour rights. Соединенные Штаты Америки поддержали вынесенные в адрес Омана рекомендации об укреплении механизмов оказания помощи и защиты прав мигрантов и домашней прислуги и с удовлетворением отметили принятие Оманом ряда рекомендаций, касающихся права на свободное выражение мнений и трудовых прав.
Upon receiving the notice of arbitration from any disputing party, the repository shall then promptly make available to the public information regarding the name of the disputing parties, the economic sector involved, and the treaty under which the claim is being made. 2. После получения уведомления об арбитраже от любой стороны в споре хранилище затем незамедлительно предает гласности информацию, касающуюся наименований сторон в споре, соответствующего экономического сектора и международного договора, в связи с которым заявляется исковое требование. 2.
The proposal under paragraph 104 received support as it clarified that the arbitral tribunal would deal with any dispute regarding the publication of the notice of arbitration and the response thereto and as it provided a procedure for the parties to redact the information. Изложенное в пункте 104 предложение получило поддержку, поскольку в нем разъясняется, что третейский суд будет рассматривать любой спор, касающийся опубликования уведомления об арбитраже и ответа на него, и поскольку в нем устанавливается процедура редактирования сторонами этой информации.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has underlined the legal implications of the Framework for Action and its linkage with articles 13 and 14 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights regarding the right to education. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам привлекает внимание к вытекающим из Рамок действий правовым последствиям и к их взаимосвязи со статьями 13 и 14 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах в части, касающейся права на образование.
Pursuant to article 201 of the Administrative Violations Code, in the case of violation of the regulations regarding the import, export, movement and transit of goods of strategic significance, confiscation of the relevant goods is the penalty to be imposed. Согласно статье 20 Кодекса об административных правонарушениях Латвийской Республики в случае нарушения правил импорта, экспорта, движения и транзита товаров стратегического значения налагаются штрафные санкции в виде конфискации соответствующих товаров.
Members had pledged to raise the issue of climate change in their respective parliaments and to address questions to ministers regarding their preparation for the Bali Climate Change Conference scheduled for December 2007. Члены Союза обязались поднять вопрос об изменении климата в своих соответствующих парламентах и задать министрам вопросы о ходе подготовки к Балийской конференции по изменению климата, намеченной на декабрь 2007 года.
However, it notes that the complainant has not been able to specify the nature of his political activities in Sudan or abroad when asked by the Swiss authorities, who found the complainant's statements regarding the assistance provided to Darfur refugees full of inconsistencies. Однако оно отмечает, что заявитель жалобы не смог конкретно описать характер своей политической деятельности в Судане или за рубежом, когда его об этом спросили представители швейцарских властей, которые считают, что утверждения заявителя жалобы относительно помощи, оказанной беженцам из Дарфура, не согласовываются между собой.
36 consultations with the African Union Special Representative in Khartoum regarding efforts to resolve the conflict in Darfur and African Union/United Nations complementarity 36 консультаций со Специальным представителем Африканского союза в Хартуме по вопросу об усилиях, направленных на урегулирование конфликта в Дарфуре и обеспечение взаимодополняемости усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций
The Secretariat expressed caution regarding the proposal to involve the Secretariat in the management of certain of these tasks and stated that additional secretariat resources would be required if it was to play a similar role as the European Commission had done for EU member States. Секретариат высказал предостережение по поводу предложения об участии секретариата в управлении процессом реализации некоторых из этих задач и указал, что потребуются дополнительные секретариатские ресурсы, если на секретариат будет возложена роль, аналогичная той, которую Европейская комиссия выполняет для государств - членов ЕС.
Ms. Lintonen (European Community) drew attention to the letter from the European Union to the President of the Commission on the common position of the European Union regarding the Peacebuilding Commission. Г-жа Линтонен (Европейское сообщество) привлекает внимание к письму Европейского союза на имя Председателя Комиссии об общей позиции Европейского союза в отношении Комиссии по миростроительству.
Liaise with the national, regional and city authorities on policy, co-ordination and dissemination in the implementation of the project activities, in order to ensure the maximum coverage regarding project awareness and understanding. Обеспечение связи с национальными, региональными и городскими властями по вопросам политики, координации и распространения информации об осуществлении деятельности по проекту с целью обеспечения ее максимального освещения в интересах повышения осведомленности о проекте и понимания его целей.
Subcontracting 36. Notes with concern the risks that may be presented by the lack of disclosure regarding the issue of subcontracting; с обеспокоенностью отмечает риски, которые могут возникать в связи с отсутствием оговорки по вопросу об использовании субподрядчиков;