Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
It is concerned that some individuals have been on death row for many years, and is disturbed by contradictory reports regarding their conditions of detention. Он с беспокойством констатирует, что осужденные содержатся в камерах смертников в течение многих лет, и у него вызывают тревогу противоречивые сведения об их условиях содержания.
In response to the request by the Office of the High Commissioner for information regarding implementation of the Programme of Action for the Decade, one organization provided information. В ответ на просьбу Управления Верховного комиссара относительно представления информации об осуществлении Программы действий на Десятилетие такую информацию представила одна организация.
In the Democratic Republic of the Congo, negotiations regarding access were entered into with the Government and the rebel authorities as a pre-condition to humanitarian aid. В Демократической Республике Конго начались переговоры с правительством и руководством повстанцев об обеспечении доступа к беженцам как условии предоставления гуманитарной помощи.
In connection with this agenda item, the Working Party may wish to decide that henceforth information should be collected regarding total train traffic on the AGC network in 1995. В связи с этим пунктом повестки дня Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, что отныне следует собирать информацию об общем объеме движения поездов по сети СМЖЛ в 1995 году.
The United States had grave reservations regarding many requests for staffing increases submitted by the Secretariat and felt that the Advisory Committee had at times been too generous. Соединенные Штаты проявляют большую сдержанность в связи с числом просьб об увеличении штатного расписания, представляемых Секретариатом, и считают, что Консультативный комитет зачастую проявлял чрезмерную щедрость.
The Meeting analysed the existing recommendations regarding tourism and non-governmental activities, as well as the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty and its annexes. Участники Совещания проанализировали существующие рекомендации относительно туризма и деятельности неправительственных организаций, а также Протокол об охране окружающей среды к Договору об Антарктике и его приложения.
A report to the General Assembly on the use of civilian personnel in peace-keeping missions describes in detail such arrangements and contains proposals regarding the regime to be applied. В докладе Генеральной Ассамблее об использовании гражданского персонала в миссиях по поддержанию мира излагается подробная информация о таких мерах и содержится предложение, касающееся режима, который следует применять.
The Board recalls the concerns it expressed in its report for the 1992-1993 biennium regarding personal responsibility and financial liability. Комиссия напоминает об озабоченности, выраженной ею в ее докладе за двухгодичный период 1992-1993 годов, в отношении личной ответственности и финансовой ответственности.
The representative of Al-Haq summed up the most important subject of preoccupation regarding the occupied territories: Представитель организации "Аль-Хак" кратко сформулировал самый главный предмет обеспокоенности в связи с вопросом об оккупированных территориях:
In that connection, the Meeting noted with interest the project proposal by the Office for Outer Space Affairs regarding disaster warning for small island developing states. В этой связи Совещание с интересом отметило предложение Управления по вопросам космического пространства об организации проекта по оповещению о стихийных бедствиях для малых островных развивающихся государств.
Please do something about the press so they won't release more news regarding this. Прошу, сделай все, чтобы пресса больше ни слова об этом не писала.
On behalf of her Government, she requested further information on the implementation of the recommendations of the Board of Trustees at its fifteenth session 1/ regarding staffing arrangements. От имени своего правительства она запросила дополнительную информацию об осуществлении рекомендаций пятнадцатой сессии Совета попечителей 1/ относительно штатного расписания.
Thirdly, there are inherent difficulties regarding seizure data, when reports are submitted by some countries and not by others. В-третьих, неизбежно возникают проблемы, связанные с данными об изъятиях, когда некоторые страны представляют, а другие не представляют соответствующую информацию.
Consultations were also undertaken regarding the production and sale of periodicals and publications and the establishment of a technology exchange database at APCTT. Были также проведены консультации по вопросу о подготовке и продаже периодических изданий и публикаций и созданию в АТЦПТ базы данных об обмене технологиями.
Final approval of the request would be granted by the Committee upon receipt of all technical details regarding the aircraft to be purchased. Окончательное решение об удовлетворении этой просьбы будет вынесено Комитетом по получении всех технических данных в отношении самолетов, которые будут приобретаться.
∙ Tripartite negotiations involving industry, workers and government in Brazil resulted in an accord regarding control of chemicals, such as benzene, in the workplace. Трехсторонние переговоры с участием промышленных кругов, трудящихся и правительства в Бразилии завершились заключением соглашения об ограничении концентрации химических веществ, таких, как бензол, на производстве.
To remedy that situation, a Bail Act had been adopted in December 1997 containing new provisions regarding the granting of bail. Для исправления этой ситуации в декабре 1997 года был принят Закон о залоге, содержащий новые положения об освобождении под залог.
Attention must be paid to the question regarding the safeguarding of the transit system and existing agreements concerning such safeguards. Внимание необходимо уделить вопросу об обеспечении безопасности такой транзитной системы и действующим соглашениям, касающимся гарантий такой безопасности.
Furthermore, a provision regarding the protection of the President's honour and dignity by the law was added (art. 79). Кроме того, в Конституцию была включена норма об охране в соответствии с законом чести и достоинства президента (статья 79).
Please provide information regarding human rights teaching in the Italian educational system, in particular for teachers, judges, police officers and other officials. Просьба представить информацию об изучении вопросов в области прав человека в итальянской системе образования, в частности о подготовке преподавателей, судей, сотрудников полиции и других должностных лиц.
It is also concerned at the impact that punitive legislation regarding abortion can have on maternal mortality rates for adolescent girls. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что карательное законодательство об абортах может способствовать росту материнской смертности среди несовершеннолетних девушек.
With respect to article 7 of the Convention, the Executive Order regarding education on human rights includes the Convention. Что касается статьи 7 Конвенции, то директивное постановление об образовании в области прав человека содержит ссылку на соответствующее положение Конвенции.
The assertions of the separatist leadership and their supporters regarding "Aggression and occupation" are groundless and rooted in the falsification of facts. Утверждения лидеров сепаратистов и их единомышленников об "агрессии и оккупации" безответственны и фальсифицируют факты.
The Energy Law introduces a licencing system for all activities regarding electricity and thermal energy generation, transmission, distribution, including the natural gas transportation as well as energy imports and exports. Закон об энергоресурсах предусматривает создание системы лицензирования всех видов деятельности, связанной с производством, передачей и распределением электроэнергии и тепловой энергии, транспортировкой природного газа, а также импортом и экспортом энергоносителей.
As for the implementation of article 10, he would like to receive details in writing about teaching and information regarding the prohibition against torture provided to medical personnel. В отношении осуществления статьи 10 он хотел бы получить подробную письменную информацию об учебно-просветительских материалах для медицинского персонала по вопросу о запрещении пыток.