Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
On 18 October 2006, a prompt intervention letter was sent by the Working Group to the Government of Argentina regarding alleged reprisals and witness protection. 18 октября 2006 года Рабочая группа направила правительству Аргентины письмо с просьбой об оперативном вмешательстве относительно предполагаемых репрессий и защиты свидетелей.
Organizations would also welcome the sharing of experiences and best practices of member States regarding the integration, orientation and development of staff. Организации приветствовали бы также предоставление государствами-членами информации об их опыте и наиболее эффективной практике в отношении интеграции, ориентации и повышения квалификации персонала.
Chemical Weapons Convention Implementation Act, paragraph 18 (a), authorizes regulations regarding conditions for producing, using, acquiring or possessing a toxic chemical or precursor. В пункте 18(a) Закона об осуществлении Конвенции по химическому оружию предусмотрено принятие нормативных положений, касающихся условий производства, использования, приобретения токсичных химикатов или прекурсоров или обладания ими.
The CHAIRMAN said that the point raised by the previous speaker regarding the management of time was very pertinent, since certain presentations by rapporteurs were much too long. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что затронутый г-ном Абул-Насром вопрос об использовании времени является совершенно уместным, так как некоторые сообщения докладчиков являются слишком длинными.
Concerning this subject, we recall what was stated in paragraph 120 regarding the changes to article 5 of the Criminal Code. В связи с этим вопросом следует упомянуть об информации, содержащейся в пункте 120, относительно изменений, внесенных в статью 5 Уголовного кодекса.
A fourth instalment of short country announcements regarding recently enacted or amended arbitration legislation on the basis of the UNCITRAL Model Arbitration Law (1985). Четвертая часть с краткой информацией от стран о недавно принятых или измененных арбитражных законах на основе Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже (1985 года).
There was a divergence of views regarding the inclusion in the draft convention of specific provisions on threats and on protection of the environment against nuclear terrorism. Что касается включения в проект конвенции конкретных положений об угрозах и о защите окружающей среды от актов ядерного терроризма, то здесь мнения разделились.
In the same context, ACC reiterated its concern at the continuing impasse regarding the participation of staff representatives in the work of ICSC. В этой связи АКК также подтвердил свою озабоченность по поводу того, что вопрос об участии представителей персонала в работе КМГС по-прежнему находится в тупике.
The Committee reviewed the recommendation contained in the report of the Office of Internal Oversight Services regarding the question of the merger. Комитет рассмотрел содержащуюся в докладе Управления служб внутреннего надзора рекомендацию по вопросу об объединении.
The first part of paragraph 9 expresses the support that is shared by the international community regarding the promotion and strengthening of the democratic process as a means to prevent conflicts. В первой части пункта 9 заявляется об общей поддержке международным сообществом развития и укрепления демократического процесса как средства предупреждения конфликтов.
States Parties shall consider the establishment of units to facilitate the sharing of law enforcement information regarding money-laundering (see Senior Experts Group recommendation 34). Государства-участники рассматривают возможность создания органов, содействующих обмену между правоохранительными органами информацией об отмывании денег (см. рекомендацию 34 Группы старших экспертов).
There is a lot of evidence regarding the terrible atrocities which were committed against women which must find an expression of protest. Имеется большое количество данных об ужасных злодеяниях, совершенных в отношении женщин, что не может не вызывать законного чувства протеста.
Another delegation, expressing its appreciation for the information the Fund had provided regarding strengthening the resident coordinator system, noted that more information should be given on the harmonization of country programmes. Другая делегация, выразив признательность за представленную Фондом информацию об укреплении системы координаторов-резидентов, указала на необходимость представления более подробной информации о согласовании страновых программ.
Again the main problem is that there is no gender-disaggregated data regarding these activities to see how women are benefiting. Главная проблема состоит опять же в отсутствии данных об этой деятельности, дезагрегированных по признаку пола, которые дали бы возможность оценить ее полезность для женщин.
States were asked to provide information regarding their domestic legislation to implement the asset freeze as required by resolutions 1390 and 1455. Совет Безопасности просил государства предоставлять информацию об их национальном законодательстве для обеспечения замораживания активов, как того требуют резолюции 1390 и 1455.
In that connection, it was suggested that the convention should include a provision to lift bank secrecy regarding the investigation of criminal organizations. В связи с этим было предложено, чтобы конвенция включала положение об отмене банковской тайны в случае расследования в отношении преступных организаций.
He wished to clear up a misunderstanding regarding the bill on the integration of immigrants that was currently under discussion in the Upper House of the Parliament. Г-н Тильманс хотел бы устранить недоразумение относительно законопроекта об интеграции иммигрантов, который в настоящее время рассматривается верхней палатой парламента.
In some countries, privately financed infrastructure projects have been delayed by uncertainties regarding the extent of the State's authority to award them. В ряде стран реализация проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, задерживалась в результате неопределенности в вопросе об объеме государственных полномочий на предоставление подрядов на такие проекты.
One Party reported on the outcome of a workshop organized at a Basel Convention regional centre that revealed some misunderstanding regarding the Ban Amendment and its implications. Одна из Сторон сообщила об итогах организованного региональным центром Базельской конвенции рабочего совещания, которые свидетельствуют о существовании определенного недопонимания или двусмысленности, в том что касается Запретительной поправки и связанных с ней последствий.
The Commission on Narcotic Drugs adopted resolution 46/2 on strengthening strategies regarding the prevention of HIV/AIDS in the context of drug abuse. Комиссия по наркотическим средствам приняла резолюцию 46/2 об укреплении стратегий, касающихся предотвращения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита в контексте злоупотребления наркотическими средствами.
In the same judgment, the Court made some general statements regarding obligations of States which are of considerable importance and of pertinence to liability. В том же решении Международный Суд сделал ряд общих заявлений по поводу чрезвычайно важных обязательств государств, которые имеют отношение к вопросу об ответственности.
Recommendation in paragraph 127 regarding the finalization of service-level agreements with UNFPA and the United Nations Office for Project Services. Рекомендация в пункте 127 относительно доработки соглашений об услугах с ЮНФПА и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов
The Committee also regretted the lack of information on the existing rules regarding the admissibility of applications to avoid military service on grounds of conscientious objection. Комитет также выразил сожаление по поводу недостатка информации относительно действующих правил, регулирующих вопрос приемлемости заявления об отказе от военной службы в связи с убеждениями.
This was underlined by the fact that the Netherlands has special requirements for the cables regarding their ability to operate under extreme temperatures. Об этом свидетельствует тот факт, что в Нидерландах действуют специальные требования в отношении кабелей, касающиеся их способности функционировать при экстремальных температурах.
Another crucial area for human rights defenders concerning the application of NGO laws is the misuse of provisions regarding the suspension and dissolution of organizations. Еще одна область, имеющая важное значение для правозащитников и касающаяся применения законов об НПО, связана с ненадлежащим использованием положений о прекращении деятельности и роспуске организаций.