Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Regarding the questions about the sources of energy it must be clarified that in Cyprus the only sources used for motor vehicles are petrol and diesel fuels. Что касается вопросов об источниках энергии, то здесь следует уточнить, что единственными источниками энергии на Кипре, на которых работают двигатели автотранспортных средств, являются нефть и дизельное топливо.
Regarding recommendation 2 on reporting on internal oversight activities, it was observed that it is for each legislative body to determine the reporting procedure for both external and internal oversight mechanisms. В отношении рекомендации 2 об отчетности о деятельности по внутреннему надзору отмечалось, что каждый директивный орган должен сам определять порядок отчетности для механизмов внешнего и внутреннего надзора.
Regarding the management of crises, attention will be focused on appropriate national and international policy responses, including the institutional framework for debt work-outs, provision of international liquidity, and policy conditionality. При рассмотрении вопроса об урегулировании кризисов внимание будет сосредоточено на соответствующих национальных и международных стратегических мерах реагирования, включая институциональные основы урегулирования долговых проблем, мобилизацию международной ликвидности и "обусловленность" политики.
Regarding the issue of lack of access to counsel and delayed judicial process, especially with regard to Chief Abiola, one representative pointed out that the claim did not reflect the true situation. Что касается вопроса об отсутствии доступа к услугам адвоката и задержек в судебном разбирательстве, особенно в отношении вождя Абиолы, то один из представителей отметил, что эти утверждения не отражают реальной ситуации.
Regarding drug-trafficking, we are convinced that the most effective way to make progress in combating drugs would be to see it as a multilateral problem, always bearing in mind respect for the sovereignty and territorial integrity of each country. Что касается незаконного оборота наркотиков, то мы убеждены, что наиболее эффективный способ добиться успехов в борьбе против наркотиков - рассматривать ее как многостороннюю проблему, не забывая никогда при этом об уважении суверенитета и территориальной целостности каждой страны.
Regarding the observations made in respect of paragraph 30 of the report, he said that article 504 bis of the Criminal Procedure Act had not remained in force for very long. Что касается замечаний по пункту 30 доклада, то следует учитывать, что статья 504-бис Закона об уголовном судопроизводстве оставалась в силе в течение очень короткого периода.
Regarding the suggested mention of foreign representatives, her delegation in fact intended to propose the deletion of the reference to recognition of the foreign representative in article 13. В отношении предложенного упоминания об иностранных представителях, ее делегация намерена внести предложение о том, чтобы исключить из статьи 13 упоминание о признании иностранного представителя.
Regarding paragraphs 5 and 6 of article 23, on the criminal responsibility of juridical persons, all delegations had recognized the great merits of the relevant proposal, but some had felt that it would perhaps be premature to introduce that notion. Что касается пунктов 5 и 6 статьи 23 об уголовной ответственности юридических лиц, все делегации признали большую важность соответствующего предложения, однако некоторые из них считали, что по всей вероятности было бы преждевременно вводить это положение.
Regarding the world economic situation and outlook, the existence of a capital reserve would evoke some apprehensiveness: first of all, it deals with tremendous amounts. Что касается мировой экономической ситуации и перспектив ее развития, то существование резервного капитала вызывает определенные опасения: речь прежде всего идет об огромных суммах.
Regarding the definition of alien status in Austrian law, he expressed concern at the distinction that Austria's judicial system and administrative practices made between nationals of countries of the European Union and others. Что касается вопроса об определении статуса иностранца в австрийском праве, то эксперт выражает беспокойство по поводу проведения в правовой системе и административной практике Австрии различия между гражданами Европейского союза и остальными лицами.
Regarding agreements on use of native title land, all agreements were permitted, even those which led to the extinguishment of native title. Что касается договоров об использовании земель, на которые распространяется земельный титул коренных народов, то разрешены все договоры, даже те, которые ведут к аннулированию этого титула.
Regarding the issue of African economic recovery and development, a number of delegations welcomed the recognition by ACC of the need for ownership of programmes under the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. В связи с вопросом об экономическом подъеме и развитии в Африке ряд делегаций с удовлетворением отметили, что АКК признал необходимым передать программы рамках Специальной общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке в ведение правительств.
Regarding recommendation 15 (b) on strengthening national capacity for oversight, UNDP has already successfully introduced DAD in several countries, as a tool for Governments to monitor assistance flows and to maintain a better coordination basis for planning and direction. В отношении рекомендации 15(b) об укреплении национального потенциала в области надзора ПРООН уже успешно внедрила в нескольких странах базы данных о донорской помощи в качестве метода осуществления правительствами контроля за потоками помощи и для поддержания более конструктивной координационной основы для планирования и управления.
Regarding climate change, the representative regretted that many of the countries mainly responsible for greenhouse gas emissions failed to meet their obligations in that area, and demanded urgent ratification of the Kyoto protocol. Говоря об изменении климата, оратор выражает сожаление о том, что значительное количество стран, которые несут главную ответственность за выбросы парниковых газов, не выполняют свои обязательства в этой области, и она требует безотлагательной ратификации Киотского протокола.
Regarding the evolution of the United Nations/ United States net remuneration margin, he expressed disappointment with the decision of the General Assembly to grant no salary increase to the lower Professional grades in 2003 and called for action to restore salaries in those grades to the appropriate level. По вопросу об эволюции разницы в чистом вознаграждении Организации Объединенных Наций/Соединенных Штатов оратор выражает разочарование по поводу решения Генеральной Ассамблеи не повышать в 2003 году оклады начальных уровней категории специалистов и призвал принять решение о восстановлении размера окладов этих сотрудников до надлежащего уровня.
Regarding the committee's concern, Austria wishes to point out that in an appeal against a decision denying asylum the Asylum Act 2005 does indeed not provide for suspensive effect. Касаясь выраженной Комитетом озабоченности, Австрия хотела бы подчеркнуть, что в соответствии с Законом о предоставлении убежища 2005 года апелляционная жалоба, поданная на решение об отказе в убежище, не имеет никакого приостанавливающего действия.
Regarding section 3, the question of the designation of the level for the representatives of the Secretary-General should certainly be taken up in informal consultations, where his delegation would also seek clarification of the confusing narrative on electoral assistance. Что касается раздела 3, то вопрос об установлении уровня для представителей Генерального секретаря, безусловно, должен быть рассмотрен в рамках неофициальных консультаций, в ходе которых его делегация также будет просить разъяснения неясностей, содержащихся в тексте, касающемся оказания помощи в проведении выборов.
Regarding contractual arrangements for temporary personnel, on 5 July 2006, the Division for Human Resources sent a reminder to country offices, divisions and units to ensure that they submit evaluation reports and time sheets prior to processing payments. Что касается системы контрактов для временного персонала, то 5 июля 2006 года Отдел людских ресурсов направил представительствам в странах, отделам и подразделениями напоминание, с тем чтобы обеспечить представление ими отчетов об оценке и табелей учета рабочего времени до выплаты вознаграждения.
Regarding the Special Rapporteur's intention to submit a report on dispute settlement linked to reservations in the year 2000, it would be more fruitful to look into the role that monitoring bodies could play in that area. В связи с намерением докладчика представить в 2000 году доклад об урегулировании споров, касающихся оговорок, было бы более полезно исследовать, какую роль могут здесь играть контрольные органы.
Regarding question 11 (a) and (e), tables relating to the forcible return of both asylum-seekers whose asylum applications were rejected and persons in an irregular situation who had not applied for asylum in Luxembourg are provided in the annexes. В приложении приводятся таблицы о случаях принудительной высылки как просителей убежища, которым было отказано, так и лиц, незаконно находящихся на территории страны, которые не подавали ходатайства об убежище в Люксембурге.
Regarding this condition, it is important to underline the fact that the report on the ICTR points out that there are still major challenges before certain basic conditions can be guaranteed in terms of national jurisdictions applying international standards. Говоря об этом условии, важно подчеркнуть тот факт, что в докладе по МУТР отмечается, что до сих пор требуется устранить серьезные проблемы, прежде чем можно будет гарантировать определенные основные условия в плане соблюдения национальными судами международных норм.
Regarding the Democratic Republic of the Congo, there was a discussion yesterday, and you encouraged me to speak to the Ugandan chargé in respect of incidents and violations of the ceasefire. Что касается Демократической Республики Конго, вчера была дискуссия, и вы просили меня поговорить с поверенным Уганды об инцидентах и нарушениях соглашения о прекращении огня.
Regarding the arson attack on the private vehicle of the Economic Counsellor, Mr. Karakaya, it should be noted that Greek Security Authorities were informed of the incident several hours later. Что касается поджога личного автомобиля советника по экономическим вопросам г-на Каракаи, то следует отметить, что греческие органы безопасности были проинформированы об этом инциденте спустя несколько часов.
Regarding the report on the International Criminal Tribunal for Rwanda, his delegation noted that the Prosecutor's Office had not accounted for the use made of the considerable sums advanced from the imprest account. В отношении доклада о Международном уголовном трибунале по Руанде делегация Соединенных Штатов отмечает, что Канцелярия Обвинителя не отчиталась об использовании значительных средств, которые были переведены на ее счет авансированных временных платежей.
Regarding measures designed to change unsustainable patterns of consumption and production, the Plan included actions to promote education to provide information for both men and women about available energy sources and technologies. Что касается мер, призванных изменять неустойчивые модели потребления и производства, то в Плане предусмотрено поощрение просвещения, с тем чтобы мужчины и женщины располагали информацией об имеющихся источниках энергии и технологиях.