Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Ms. Banzon said that her Government had recently passed a comprehensive juvenile-justice and welfare act, in response to a concluding observation made by the Committee on the Rights of the Child regarding the need for such legislation. Г-жа Банзон говорит, что правительство ее страны недавно приняло всеобъемлющий закон об обеспечении благосостояния и отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних с учетом заключительных замечаний, высказанных Комитетом по правам ребенка относительно необходимости принятия такого законодательства.
WP. took note of the information provided by the secretariat according to which at the next session, the representative of Germany would make a presentation on the EU's experience regarding electronic data exchange, of vehicle's approvals. WP. принял к сведению представленную секретариатом информацию о том, что на следующей сессии представитель Германии сделает сообщение об опыте ЕС в области электронного обмена данными об официальных утверждениях транспортных средств.
The first objective was met through making an inventory of and documenting the experiences regarding MI systems in the United Nations system. Первая цель была достигнута путем сбора и документального отражения информации об опыте, накопленном в области систем управленческой информации в рамках Организации Объединенных Наций.
In considering a notification of final regulatory action from Thailand regarding the chemical endosulfan, the Chemical Review Committee at its second meeting extensively discussed the term "misuse" as used in Annexes II and IV of the Convention. При рассмотрении полученного от Таиланда уведомления об окончательном регламентационном постановлении, касающемся химического вещества эндосульфана, Комитет по рассмотрению химических веществ на своей второй сессии обстоятельно обсудил термин "неправильное использование", который фигурирует в приложениях II и IV к Конвенции.
The Chairman of the Working Group on EIA, Mr. Stefan Ruchti, will report on the outcome of discussions during its sixth meeting regarding the financing of activities under the Convention. Председатель Рабочей группы по ОВОС г-н Стефан Рухти сообщит об итогах обсуждений, состоявшихся в ходе ее шестого совещания, относительно финансирования деятельности в рамках Конвенции.
A representative of the UNECE secretariat will inform the Meeting about the decisions taken at the Kiev Ministerial Conference regarding the preparation of the fourth assessment report on Europe's environment that will include information of relevance to the implementation of the Protocol on Water and Health. Представитель секретариата ЕЭК ООН проинформирует Совещание о решениях Киевской конференции министров о подготовке четвертого доклада об оценке состояния окружающей среды Европы, который будет включать информацию, имеющую важное значение для осуществления Протокола по проблемам воды и здоровья.
He suggested adopting these amendments at a later session, awaiting the final consideration by WP. regarding the clarification of the scope of UNECE Regulation No. 11. Он предложил принять эти поправки на одной из последующих сессий в ожидании результатов окончательного рассмотрения в рамках WP. вопроса об уточнении области применения Правил Nº 11 ЕЭК ООН.
The Government of Mexico noted the important information provided by the Secretary-General in his report on the improvement of the status of women in the United Nations system (A/57/447) regarding the low participation of female professional staff in peace operations. Правительство Мексики отметило важную информацию, представленную в докладе Генерального секретаря об улучшении положения женщин в системе Организации Объединенных Наций (А/57/447), касательно низких показателей участия сотрудниц категории специалистов в операциях по поддержанию мира.
Pending judicial determination, the Government of Ontario has nothing to add to the comments in Canada's Fourth Report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights regarding whether Ontario will introduce a statutory collective bargaining regime for agricultural workers. До вынесения судебного решения правительство Онтарио ничего не может добавить к комментариям, содержащимся в четвертом докладе Канады по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, по вопросу о том, распространит ли Онтарио установленный законом режим ведения коллективных переговоров на сельскохозяйственных работников.
A representative of WWF-UK, which is a member of the Coalition for Access to Justice for the Environment, reported that CAJE had submitted a complaint to the European Commission regarding Article 3 of the Directive on public participation. Представитель ВФП-Соединенное Королевство, который также является членом Коалиции за доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, сообщил, что КДПОС подала жалобу в Европейскую комиссию на основании статьи З Директивы об участии общественности.
Of course, we are really delighted to hear from you, Mr. President, regarding the initiative for a summit of the European Union and western Balkan leaders, and we appreciate that very much. Г-н Председатель, мы, конечно, были очень рады услышать от Вас об инициативе по проведению встречи на высшем уровне представителей Европейского союза и руководителей стран западной части балканского региона и мы высоко ценим эту инициативу.
More details should be provided regarding that violation of women's human rights, the extent to which it was practised, and whether the Government planned to amend the law in order to deal with such matters. Следует представить более подробную информацию об этом нарушении прав человека женщин, о том, в какой степени применяется эта практика и планирует ли правительство внести поправки в законодательство в связи с такими вопросами.
On 3 May 2002 the Director-General received a letter from the Permanent Mission of Azerbaijan regarding the settlement of its arrears through a payment plan over a period of 10 years. 3 мая 2002 года Генеральный директор получил письмо Постоянного представительства Азербайджана об урегулировании его задолженности на основе плана платежей, рассчитанного на десятилетний период.
Up until then, the adoption of provisions regarding percentages to occupy positions in management had been part of the statutes and internal regulations of a few political parties and labor unions. До этого момента положения об установлении процентных соотношений для распределения должностей в руководящих органах были частью статутов и внутренних норм некоторых политических партий и профсоюзов.
OHCHR is working with a local NGO, Campaign for Good Governance (CGG), to collect and collate information regarding key defining events within the period of temporal jurisdiction of the TRC. УВКПЧ сотрудничает с местной НПО "Кампания за эффективное управление" (КЭУ) в деле сбора и сопоставления информации об основных событиях в период временной юрисдикции КИП.
Although Governments and people at large are more aware and better educated regarding the harmful effects of drug trafficking and abuse, the institutional capacities of Governments to adequately address those problems remain uneven within the region. Хотя правительства и широкие слои населения лучше осведомлены и имеют более глубокое представление об отрицательных последствиях оборота наркотиков и злоупотребления ими, в регионе сохраняются различия в институциональном потенциале правительств, предназначенном для решения этих проблем.
The Commission might also wish to discuss the extent to which these considerations relating to article VII, paragraph (1), of the New York Convention might have an impact on future work regarding the Arbitration Model Law. Комиссия, возможно, пожелает также обсудить вопрос о том, в какой мере эти соображения в отношении пункта 1 статьи VII Нью-йоркской конвенции могут оказать воздействие на будущую работу в связи с Типовым законом об арбитраже.
Mr. Traystman expressed his delegation's overall support for the Secretary-General's proposals regarding the resource requirements for special political missions, which provided critical country- and region-specific initiatives to maintain peace and security. Г-н Трейстман заявляет об общей поддержке его делегацией предложений Генерального секретаря, касающихся потребностей в ресурсах специальных политических миссий, которые осуществляют важные целевые инициативы по поддержанию мира и безопасности в конкретных странах и регионах.
5.3 With regard to the procedure before the Supreme Court regarding his being struck off the Roll of Legal Practitioners, the author claims that he did not receive a fair hearing by an impartial tribunal under article 14, paragraph 1, of the Covenant. 5.3 В связи с разбирательством в Верховном суде по делу об исключении его фамилии из списка юристов автор утверждает, что он был лишен права на справедливое разбирательство беспристрастным судом в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта.
Ms. Stancu (Romania), referring to unilateral acts of States, said that her delegation understood the doubts expressed by some members of the Commission regarding the feasibility of setting all the general rules governing those acts. Г-жа Станку (Румыния), касаясь вопроса об односторонних актах государств, говорит, что ее делегации понятны сомнения, высказанные некоторыми членами Комиссии относительно целесообразности установления всех общих норм, которыми должны регулироваться такие акты.
Cooperation between the Association and WHO, which reflects their common interests, was continued during the 1996-1999 period, in particular regarding various health issues and occupational safety and health. В период 1996-1999 годов сотрудничество между МОТ и Всемирной организацией здравоохранения продолжалось, что свидетельствует об их общей заинтересованности, в частности в решении различных проблем в области здравоохранения и обеспечения безопасности и гигиены на рабочих местах.
The HR Committee recommended that Chile make greater efforts to incorporate the jurisprudence of the Supreme Court regarding the 1978 Amnesty Decree-Law into domestic positive law as soon as possible. Комитет по ПЧ рекомендовал, чтобы Чили приняла более активные усилия для скорейшего отражения во внутригосударственном позитивном праве юриспруденции Верховного суда в отношении декрета-закона об амнистии 1978 года73.
The departments for nature conservation in the local Environmental Protection Inspectorates should be strengthened in order to fulfil the new obligations regarding monitoring and compliance under the future law on the protection of natural areas. Необходимо принять меры по укреплению департаментов охраны природы в местных природоохранных инспекциях, с тем чтобы обеспечить выполнение новых обязательств, касающихся мониторинга и соблюдения в соответствии с будущим законом об охране естественных районов.
In this regard, the Constitutional Chamber passed Resolution No. 6262-94 regarding an action for unconstitutionality with respect to Article 32 of Act No. 7142 and Article 94 of the Labour Code on the dismissal of a pregnant or lactating woman. По этому вопросу имеется решение Конституционной палаты Nº 6262-94 о неконституционном характере положений статей 32 Закона 7142 и 94 Кодекса о труде, в которых речь идет об увольнении беременной или кормящей работницы.
Request from a group of countries of Central Asia and the Caucasus, Albania and Moldova regarding their status under the Convention Просьба группы стран Центральной Азии, Кавказа, Албании и Молдовы по вопросу об их статусе согласно Конвенции