Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Regarding article 16 (1) (a) and the question of execution of actions, the Secretariat suggested the addition, after the word "liabilities", of the words "and executions against the debtor's assets". В отношении пункта 1 (а) статьи 16 и вопроса об исполнении исков Секретариат предлагает после слов "обязательств должника" добавить слова "и исполнительные меры в отношении активов должника".
Regarding non-expendable property held by Governments and NGOs for UNFPA-funded projects, the UNFPA finance manual, in section 10209, requires Governments and NGOs to submit an annual non-expendable property report to the UNFPA representative within 90 days from the close of the year. В отношении имущества длительного пользования, находящегося в распоряжении правительств и НПО и используемого для осуществления проектов, финансируемых ЮНФПА, в статье 10209 финансового справочника ЮНФПА от правительств и НПО требуется в течение 90 дней с момента завершения года представить представителю ЮНФПА ежегодный отчет об имуществе длительного пользования.
Regarding NGO participation, the Executive Secretary of the Conference said that the NGOs were actively involved in the preparation process and he hoped that, through this process, NGOs' concerns would be addressed and their positions reflected in the most constructive manner at the Conference. В связи с вопросом об участии НПО Исполнительный секретарь Конференции заявил, что они активно участвуют в подготовительном процессе, и выразил надежду на то, что благодаря этому процессу волнующие их проблемы и их мнения будут учтены самым конструктивным образом в работе Конференции.
Regarding the procedure on the EIA, the public and the public concerned are involved in the whole decision-making process; from the first announcement for an investment proposal until the announcement for the decision taken. Что касается процедуры ОВОС, то население и заинтересованная общественность участвуют во всех этапах процесса принятия решений, начиная с первого объявления об инвестиционном предложении до объявления о принятом решении.
5.2 Regarding the exhaustion of local remedies, the author argues that the requirement to exhaust domestic remedies must mean that the particular complaint is presented to any available State organs before that complaint is presented to the Committee. 5.2 Что касается внутренних средств правовой защиты, то авторы считают, что требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты означает, что данная жалоба была представлена на рассмотрение имеющихся государственных органов прежде, чем она была представлена на рассмотрение Комитета.
Regarding the quality of education and new technologies, several delegates mentioned the use of new technologies and media in education to ensure access to information, learning and increased levels of interaction between young people. Что касается качества образования и новых технологий, то несколько делегатов упоминали об использовании новых технологий и средств информации в процессе обучения, направленных на обеспечение доступа к информации, обучения и повышения уровня взаимодействия между представителями молодежи.
Regarding the interdisciplinary project on Local Indigenous Knowledge Systems, the project team continued its activities and launched a number of field projects to record indigenous knowledge, with a particular focus on knowledge of the natural world. Что касается междисциплинарного проекта ЮНЕСКО по системам местных общин и коренных народов, то коллектив, занятый в этом проекте, продолжает работу, и он инициировал ряд проектов на местах с целью сбора информации о знаниях коренных народов, с особым упором на знания об окружающем мире.
Regarding capacities for assessing the nature and magnitude of drug abuse, the analysis showed improving trends, particularly in East and South-East Asia, Central, South and South-West Asia, Central and Western Europe and Latin America and the Caribbean. Что касается возможностей для оценки характера и масштабов злоупотребления наркотиками, то проведенный анализ свидетельствовал об улучшении тенденций, особенно в Восточной и Юго-Восточной Азии, Центральной, Южной и Юго-Западной Азии, Центральной и Западной Европе, а также Латинской Америке и Карибском бассейне.
Regarding question 16, the original purpose of exempting the Indian Act from the requirements of the Canadian Human Rights Act had been to ensure that the Human Rights Commission did not encroach on the internal jurisdiction of aboriginal bands. Что касается вопроса 16, то изначальная цель освобождения Закона об индейцах от требований канадского Закона о правах человека состояла в том, чтобы не допустить вмешательства Комиссии по правам человека во внутренние дела общин аборигенов.
Regarding the challenge to the elimination of the language factor, the Tribunal pointed out that this did not concern the application of the 1992 revised general methodology but rather the legality of the pertinent provision of that methodology, as revised in 1992. Что касается просьбы отменить решение об отказе от учета фактора знания языков, то Трибунал указал, что речь идет не о применении пересмотренной Общей методологии 1992 года, а о законности соответствующего положения этой методологии, пересмотренного в 1992 году.
They submit that according to article 32 of the law "Regarding Public Associations", in case of discrepancy between a domestic law and an international treaty that Belarus is a party to, the international treaty provisions should be applied. Они утверждают, что согласно статье 32 Закона "Об общественных объединениях" в случае расхождения между каким-либо положением внутреннего права и каким-либо положением международного договора, участником которого является Беларусь, применяются положения международного договора.
Regarding ICTs, it was recommended under the resolution that Governments establish national ICT strategies, and establish task forces or ensure that existing entities be charged with the design of national ICT strategies. В связи с вопросом об ИКТ в резолюции правительствам было рекомендовано разработать национальные стратегии в области ИКТ и создать целевые группы либо наделить уже существующие учреждения полномочиями на разработку национальных стратегий в области ИКТ.
Regarding the evaluation of primary education, a delegation said that the findings of the evaluations in Nepal and Bangladesh were very similar, pointing to limited effectiveness of these programmes, including the basic primary education programme in Nepal. Что касается оценки программы начального образования, то одна из делегаций отметила, что результаты оценок в Непале и Бангладеш очень близки и свидетельствуют об ограниченной эффективности этих программ, в том числе программы базового и начального образования в Непале.
Regarding the protection of equality of both genders in areas of education and culture, in addition to the mentioned International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, it is also applicable to the MSAR the Paris Convention against Discrimination in Education, of 14 December 1960. Что касается защиты гендерного равноправия в области образования и культуры, то в дополнение к упоминавшемуся Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах в САРМ также применяется Парижская конвенция по борьбе с дискриминацией в области образования, принятая 14 декабря 1960 года.
Regarding the verdicts that were reached, 7 of them or 83% are verdicts of conviction, 11 of them or 11% were verdicts of release and 6 of them or 6% were verdicts of abandonment. Что касается вынесенных решений, то 7 из них (83%) представляют собой приговоры к различным мерам наказания, 11 (11%) - решения об освобождении из-под стражи и 6 (6%) - решения о прекращении дела.
Regarding results, the need to provide more information on avoided emissions, the abatement of the rate of increase in greenhouse gas emissions, and the enhancement of removals by sinks; в том что касается результатов, необходимость представления большей информации о недопущенных выбросах, снижении темпов роста выбросов парниковых газов и об увеличении абсорбции поглотителями;
Regarding the collection, dissemination and promotion of best practices in the prevention of corruption, measures taken in public procurement and public service were discussed following the presentation of a background paper prepared by the Secretariat on good practices in the prevention of corruption in public procurement. Что касается темы сбора, распространения и продвижения оптимальных видов практики в области предупреждения коррупции, то после представления Секретариатом справочного документа об оптимальных видах практики в области предупреждения коррупции в сфере публичных услуг прошло обсуждение мер, принимаемых в секторах публичных закупок и публичных услуг.
Regarding the provision of relevant information to the Adaptation Fund Board, the former Chair of the SBSTA, following an invitation extended from the Board at its fourth meeting, addressed the Board at its fifth meeting on lessons learned from the Nairobi work programme. В том что касается предоставления соответствующей информации Совету Адаптационного фонда, бывшая Председатель ВОКНТА по приглашению Совета, принятому на его четвертом совещании, выступила на пятом совещании Совета по вопросу об уроках, извлеченных из Найробийской программы работы.
Regarding recommendations 20 to 24 (para. 75) on the abolition of the death penalty, the delegation stressed that the matter was still under discussion, indicating that the majority was opposed to such an abolition because of the high rate of crime. Что касается рекомендаций 20-24 (пункт 75) об отмене смертной казни, то делегация подчеркнула, что этот вопрос по-прежнему обсуждается, указав, что большинство выступает против отмены смертной казни из-за высокой преступности.
Regarding the legal proceedings against Sithu Zeya, two cases of violating section 17(1) of the Unlawful Associations Act and section 13(1) of the Immigration Act (Emergency Provision Act) were brought before the Mingala Taungnyunt Township Court on 1 June 2010. Что касается судебного процесса в отношении Ситу Зейи, то 1 июня 2010 года в волостном суде Мингала Таунгньюн рассматривались два дела о нарушениях пункта 1 статьи 17 Закона о незаконных ассоциациях и пункта 1 статьи 13 Закона об иммиграции (Закона о чрезвычайном положении).
Regarding the standards for removal of images on the Internet, Japan indicated that the Human Rights Organs of the Ministry of Justice were in principle asking providers to remove the images, when there was an action which infringed human rights of a specific individual. Говоря о стандартах изъятия изображений из Интернета, Япония указала, что органы по правам человека Министерства юстиции обращаются к Интернет-провайдерам с требованиями об изъятии изображений, когда речь идет о действиях, нарушающих права конкретного человека.
Regarding future work, the Working Group had agreed to propose to the Commission that it should mandate the development of a model law on secured transactions based on the general recommendations of the Legislative Guide on Secured Transactions and consistent with all UNCITRAL texts on secured transactions. В отношении будущей работы Рабочая группа согласилась предложить Комиссии, чтобы она санкционировала разработку типового закона об обеспеченных сделках на основании общих рекомендаций, содержащихся в Руководстве для законодательных органов по обеспеченным сделкам и в соответствии со всеми документами ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам.
Regarding the recommendation to amend legislation to remove all provisions granting security forces or Government officials' immunity from prosecution for criminal acts (para. 109.11), the existing laws in Nepal did not have any provision of immunity from prosecution. Что касается рекомендации о внесении поправок в законодательство, предусматривающих изъятие всех положений, предоставляющих сотрудникам служб безопасности или государственных органов иммунитет от судебного преследования за уголовные преступления (пункт 109.11), то действующее в Непале законодательство не содержит каких-либо положений об иммунитете от судебного преследования.
It had signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, had amended its Basic Act for Persons with Disabilities and would establish a Board on Policies Regarding Persons with Disabilities by August 2012 to monitor implementation of national policies. Страна подписала Конвенцию о правах инвалидов, внесла поправки в основной закон об инвалидах и намерена учредить к августу 2012 года совет по политике в отношении инвалидов, чтобы вести мониторинг осуществления мер национальной политики.
Regarding the fixed exchange-rate mechanism, the representative of the United Kingdom, speaking on behalf of the European Community, then introduced a proposal on the use of the fixed exchange-rate mechanism in the upcoming replenishment cycle. По вопросу о механизме фиксированного курса обмена валюты представитель Соединенного Королевства, выступая от имени Европейского сообщества, внесла затем предложение об использовании механизма фиксированного курса обмена валюты в рамках предстоящего цикла пополнения.