Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
With regard to question 15, the provision regarding non-refoulement, which was the major development in the new Asylum Law, had been addressed in the written reply. Что касается вопроса 15, то положение об отказе от принудительного возвращения беженцев, являющееся серьезным достижением в новом Законе об убежище, рассматривалось в письменном ответе.
Many participants underlined the importance of sufficient information in trace requests, including minimum weapons-related information and additional information regarding the relevant case. Многие участники подчеркнули важность включения в просьбы об отслеживании достаточного объема информации, в том числе минимальной информации об оружии и дополнительной информации об обстоятельствах, имеющих отношение к заявке.
Senator, an attorney named Peter Gersten has filed suit in Arizona, alleging that there's a cover-up regarding UFOs and there has been for dozens of years. Господин сенатор, некий юрист по имени Питер Герстен из Аризоны подал иск, обвиняя правительство в сокрытии информации об НЛО.
On 5 November 1918 the Post and Telegraph Administration in Lublin issued the first instructions regarding the organising of the post in the Congress Poland area formerly occupied by the Austrians. 5 ноября 1918 года почтово-телеграфное управление города Люблин отдало первые распоряжения об организации почты на территории Царства Польского, ранее оккупированной австрийцами.
On 1 March, the Ministry of Mines organized a national forum which adopted several actes d'engagements regarding the traceability and certification of commercialized minerals. Министерство горнорудной промышленности 1 марта провело национальный форум, на котором был принят ряд «актов об обязательствах», касающихся отслеживания и сертификации поступающих на рынки сбыта полезных ископаемых.
States should ensure whistle-blower provisions or similar protections that supersede contractual obligations are in place to allow workers to disclose information regarding their occupational health publicly and directly to the State without fear of reprisal. Государствам следует обеспечить принятие положений о защите лиц, сигнализирующих о нарушениях или об аналогичных гарантиях, имеющих приоритет над договорными обязательствами, которые позволяли бы работникам публично разглашать информацию, касающуюся гигиены труда, и открыто передавать ее государству, не опасаясь преследований.
The Mission distributed 18 maps with updated information regarding battle area clearance, road verification/clearance activities, dangerous areas and mine/explosive remnants of war accidents to partners as required. Миссия направила партнерам по их запросу 18 карт с обновленной информацией о разминировании бывших районов военных действий, об операциях по проверке/разминированию дорог, опасных зонах и несчастных случаях, связанных с взрывами мин и взрывоопасных остатков войны.
It contains new provisions regarding criteria and procedures and refers to some art forms that were not provided for before. Указ об искусстве вводит ряд новых аспектов относительно критериев и процедур, а также определяет правовые рамки тех видов искусства, которые ранее никак не регламентировались.
The consignor shall complete a declaration of modification of the contract of carriage in accordance with the instructions in article 7, 2, regarding translation into the working languages of the Organization for Cooperation between Railways (OSJD). Отправитель должен заполнить заявление об изменении договора перевозки в соответствии с предписаниями 2 статьи 7 относительно его перевода на рабочие языки ОСЖД.
Fifty-nine case files in which no further action was taken have checked, and 71 conclusions have been prepared regarding the lawfulness of and justification for various procedural measures. Проверено 59 материалов об отказе в возбуждении уголовного дела; подготовлено 71 заключение о законности и обоснованности принятых процессуальных решений.
Rights regarding investment 62. According to the Law on Investment, foreign investors have the following rights: В соответствии с Законом об инвестициях иностранные инвесторы имеют следующие права:
With respect to convictions resulting from misdemeanours regarding honesty, including corruption offences, a person only becomes eligible for re-employment once sufficient rehabilitation has been demonstrated. Лица, имеющие судимость за мелкие преступления, связанные с бесчестным поведением, в том числе с коррупцией, восстанавливаются в праве на замещение должностей только при наличии достаточных доказательств, свидетельствующих об их исправлении.
Regarding guardianship provisions, important contents of legal arrangement of guardianship have not been changed, nor do they have any effect regarding gender. Что касается законоположений об опекунстве, то в целом этот институт не претерпел существенных правовых изменений.
In a recent petition to the High Court of Justice, there was a demand to pronounce the declaration regarding the existence of a state of emergency void, or alternatively, order that it is to be immediately terminated. В петиции, направленной недавно в Высокий суд, содержится просьба об объявлении чрезвычайного положения недействительным или - в качестве альтернативы - об издании приказа о его немедленном прекращении.
In an interview with Billboard, Jarre said of the album: I've wanted to tell a story for a while regarding electronic music history and its legacy from my point of view and experience, from when I started to nowadays. В интервью журналу Billboard Жарр сказал об этом альбоме: «Я хотел немного рассказать об истории электронной музыки и её наследии, исходя из собственного опыта и взглядов, с тех дней, когда я начинал, до современности.
An important question regarding the algebraic structure of arithmetic groups is the congruence subgroup problem, which asks whether all subgroups of finite index are essentially congruence subgroups. Важный вопрос об алгебраической структуре арифметической группы - задача о конгруэнтной подгруппе: все ли подгруппы конечного индекса являются конгруэнтными.
In principle, the text did not give rise to observations, but the absence of a provision regarding final decisions of supreme courts were concerned, gave rise to some reservations. В целом текст не требует каких-либо замечаний, хотя отсутствие положения об окончательных решениях высших национальных судебных органов может вызвать определенные оговорки.
Secondly, he would like more details regarding the special chemical substances, and "the light and sound mechanisms with distracting effect", to which reference had been made. Помимо этого, оратору хотелось бы получить более подробную информацию об упомянутых специальных химических веществах и "свето-шумовых устройствах отвлекающего действия".
The Government's contention regarding the complete irrelevance of the request for it to state its position as to what constitutes a political offence and its opinion of a prisoner is valid. Рабочая группа разделяет мнение правительства об абсолютной неправомерности претензии, касающейся установленных правительством критериев определения политического характера преступления и его отношения к заключенному.
With reference to the comment made by the representative of Cuba regarding the setting of priorities, she said that subparagraphs (b) and (e) of paragraph 3 referred to the consideration of some issues on a priority basis. В связи с упоминанием представителя Кубы об установлении приоритетов в подпунктах Ь) и ё) пункта З имеется ссылка на рассмотрение отдельных вопросов в приоритетном порядке.
Overview of all international agreements which cover aspects of access to information, public participation in decision-making or access to justice regarding GMOs, specifying interlinkages, scope, possible overlaps and links to the Aarhus Convention. Было отмечено, что вопрос о включении текста об ограниченном использовании необходимо рассмотреть в свете результатов дополнительных обсуждений по данной теме.
The importance of this Treaty transcends bilateral relations and is in the interest of all also continue to implement the agreement between the Government of the Russian Federation and the United States of America dated 18 February 1993 regarding the use of highly enriched uranium derived from nuclear weapons. Мы продолжаем также реализацию Соглашения между Правительствами Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки от 18 февраля 1993 года об использовании высокообогащенного урана, извлеченного из ядерного оружия.
He thanked the representative of Italy for his innovative suggestion regarding the establishment of a special award; he hoped to be able to consult with experts on the matter in the future. Специальный представитель благодарит делегацию Италии за новаторское предложение об учреждении специальной премии и надеется получить мнение экспертов по этому вопросу.
The employer and the relevant trade union body may use all available means to settle labour disputes regarding the introduction of new working conditions for workers or the alteration of existing ones. Трудовые споры об установлении работнику новых или изменении существующих условий труда разрешаются работодателем и соответствующим профсоюзным органом в пределах их компетенции.
5.3 The author maintains that "the official statements of high-level State officials regarding their want of jurisdiction", without taking into consideration article 19 of the Constitution of the Russian Federation, are null and void. 5.3 Автор отмечает, что "официальные заявления высших должностных лиц об их неподсудности" вопреки гарантиям статьи 19 Конституции Российской Федерации ничтожны.