Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Third bodies report regarding the representation of women in bodies on appointments on which the Land Government or the Land Parliament have an influence Третий доклад об органах власти по вопросам представленности женщин на назначаемых должностях в органах власти, находящихся в ведении земельного правительства или земельного парламента
As to the issue of impunity regarding violations of economic, social and cultural rights, the Government of Canada affirmed that it takes its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights very seriously. В отношении вопроса о безнаказанности в связи с нарушением экономических, социальных и культурных прав правительство Канады отметило, что Канада очень серьезно воспринимает свои обязательства в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах.
The report of Sweden referred to legislative changes regarding place names, the Swedish place names database, changes to the web site and work to introduce new orthographies for Saami names. В докладе Швеции сообщалось об изменениях в законодательстве, касающемся топонимов, базе данных по шведским топонимам, изменениях на веб-сайте и работе по введению нового написания для саамских названий.
The Tribunal emphasized the following aspects of its prior determination of criminal responsibility with respect to the aggression against Austria: "We have reviewed the testimony regarding Keppler's connection with the aggression against Austria, in view of the claims made by the defendant in his motion. Трибунал подчеркнул следующие аспекты своего предыдущего постановления об уголовной ответственности в отношении агрессии против Австрии: "Мы изучили свидетельские показания о связи Кепплера с агрессией против Австрии в свете утверждений, содержавшихся в ходатайстве подсудимого.
The representative of Canada informed AC. that, regarding controls and displays, a final working document would be transmitted to GRSG for consideration at its October 2003 session, and announced that a preliminary report to AC. would be tabled for its March 2004 session. Представитель Канады сообщил АС.З, что на рассмотрение GRSG на ее сессии в октябре 2003 года будет передан окончательный рабочий документ по вопросу об органах управления и индикаторах, и заявил, что предварительный доклад будет представлен АС. к его сессии в марте 2004 года.
In the field of road transport, the Committee endorsed proposals regarding the introduction into the European Agreement Concerning the Work of Crews of Vehicles Engaged in International Road Transport of the digital tachograph on new vehicles assigned to international road transport. В области автомобильных перевозок Комитет одобрил предложения, предусматривающие включение в Европейское соглашение, касающееся работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки, требования об установке цифрового тахографа на новых транспортных средствах, предназначенных для международных дорожных перевозок.
The General Assembly's request to promote greater consistency of provisions among agencies regarding national project personnel in order to avoid multiple arrangements that create significant differences in the conditions of service is not new Просьба Генеральной Ассамблеи об обеспечении большей согласованности между положениями различных учреждений, касающимися национального персонала, работающего по проектам, в целях недопущения возникновения многочисленных систем, которые создают существенные различия в условиях службы, не является новой.
With regard to(b), different views were expressed regarding the party to whom the creditor should object, with some support being given to the suggestion to amend the sentence to, "object to". В отношении рекомендации 51(b) были высказаны разные мнения в том, что касается стороны, которой кредитор может представить свое возражение, причем была выражена некоторая поддержка предложения об изменении этого предложения текста следующим образом: "представить свои возражения".
The Committee would appreciate statistical information on the level of participation in public life by the population of the interior, the Maroons and the indigenous population, particularly regarding policy development, community life and access to roles of responsibility. Комитет был бы признателен за статистическую информацию по вопросу об уровне участия в общественной жизни населения глубинных районов, маронов и коренных групп населения, особенно в том, что касается разработки политики, общинной жизни и доступа к ответственным должностям.
Follow-up to the resolution by the Collaborative Partnership on Forests members was also reported in the Collaborative Partnership on Forests Framework 2004, specifically regarding support to the implementation of the IPF/IFF proposals for action, including work on the streamlining of forest-related reporting. Информация об осуществлении этой резолюции членами Партнерства была также предоставлена в документе «Рамки механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам на 2004 год», особенно в отношении поддержки осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ, включая рационализацию отчетности по вопросам лесопользования.
The Head of Military Component is responsible for ensuring that the aviation operational risk management process is integrated effectively in military decision-making regarding the use of military aviation assets for planning and executing military operations. Руководитель военного компонента отвечает за обеспечение надлежащего учета процесса управления оперативными рисками в воздушных перевозках при принятии решений об использовании военных воздушных судов в процессе планирования и осуществления военных операций.
Additionally, the Committee is concerned at allegations regarding the use of forced child labour in the harvest of cotton imported by European countries, including Italy, who by doing so could facilitate the exploitation of child labour in exporting countries. Помимо этого, Комитет обеспокоен утверждениями об использовании принудительного детского труда при сборе хлопка, импортируемого европейскими странами, включая Италию, которые, таким образом, могут поощрять эксплуатацию детского труда в странах-экспортерах.
The Committee is also of the view that if the proposal regarding translation services on a "pay-as-you-go" basis is implemented, it should provide UNFPA with discretion on its documents and thus provide opportunity for inclusion of the details required for better comprehension of its budget proposals. Комитет также придерживается мнения, что в случае реализации предложения об оплате услуг письменного перевода по факту следует предоставить ЮНФПА определенную свободу в отношении выпускаемых им документов и, следовательно, предоставить возможность включать в предложения по бюджету подробную информацию, необходимую для лучшего понимания этих предложений.
The present report provides the background regarding the establishment and roles of the Statistical Commission and the Statistics Division and describes developments following the forty-second session of the Statistical Commission that are relevant to the issue of statistical coordination. В настоящем докладе содержится справочная информация об истории создания и функциях Статистической комиссии и Статистического отдела и описываются события, имеющие отношение к вопросу координации статистической деятельности, которые произошли со времени проведения сорок второй сессии Статистической комиссии.
Furthermore, the Special Committee requests further information regarding the general framework that has presided over formulating the draft guidelines for Joint Operations Centres and the Joint Mission Analysis Centres and requests the Secretariat to brief the Member States on these documents. Специальный комитет просит также представить дополнительную информацию об общей концепции, которая была положена в основу при разработке проекта руководящих принципов в отношении объединенных оперативных центров и объединенных аналитических центров миссий, и просит Секретариат провести для государств-членов брифинг, посвященный этим документам.
However, it regrets the limited information regarding the evaluation of the alternative care and the review of placement, including informal forms of alternative care based on the provisions of the Convention. Однако он выражает сожаление в связи с получением недостаточной информации об оценке систем альтернативного ухода и порядка помещения детей в условия альтернативного ухода, включая основанные на положениях Конвенции неформальные формы альтернативного ухода.
The Ministers acknowledged the adoption by the General Assembly of its resolution 64/289 on system-wide coherence, which provides a comprehensive review of the current status of the work of the United Nations regarding operational activities for development. Министры приветствовали принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 64/289 об обеспечении слаженности в работе системы Организации Объединенных Наций, в которой предусматривается всеобъемлющий обзор нынешнего состояния работы Организации Объединенных Наций применительно к оперативной деятельности в целях развития.
It is essential to demand that the developed countries comply with their commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Change regarding the development and transfer of technology, and to reject the "technology window" proposed by developed countries that only market technology. Необходимо требовать выполнения принятых развитыми странами обязательств по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, касающихся разработки и передачи технологий, а также отказаться от проведения «научно-технических выставок», предложенных развитыми странами, которые занимаются передачей технологий только на коммерческой основе.
The Advisory Committee notes that the Commission on the Limits of the Continental Shelf considers submissions from Member States in respect of the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles and makes recommendations regarding the outer limits. Консультативный комитет отмечает, что Комиссия по границам континентального шельфа рассматривает представляемую государствами-членами информацию об установлении внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль и выносит рекомендации в отношении этих внешних границ.
The fact that the availability of free legal aid is known by many and that the data shows an increase in the numbers that access free legal aid services, indicate that there is awareness regarding the services offered. Тот факт, что многие знают о наличии бесплатной правовой помощи и что статистические данные говорят об увеличении числа лиц, обращающихся за бесплатной правовой помощью, свидетельствует об осведомленности в том, что касается предлагаемых услуг.
It informs victims of their rights and of their role in the criminal justice process, it provides counseling and referrals, information regarding the mechanisms of the criminal justice process including the status of their cases. Оно информирует их об имеющихся у них правах и их роли в уголовном процессе, оказывает консультационные юридические услуги и помогает в обращении в другие инстанции, делится информацией о механизмах уголовного процесса, в том числе о положении с их делами.
According to the Statutes of the National Council on Gender Equality, the Council advises the Council of Ministers, discusses projects for legislative and other acts regarding gender equality and provides opinions on their conformity with the policy goals for gender equality. Согласно Уставу Национального совета по вопросам гендерного равенства, Совет консультирует Совет министров, обсуждает проекты подготовки законодательных и других актов, касающихся гендерного равенства, и дает заключения об их соответствии целям политики гендерного равенства.
Among the proposals regarding women in the informal sector, the following are mentioned: training for women, promoting equity for women and men in trade unions, and influencing government agencies to promote the empowerment and economic autonomy of women, among others. В рамках предложений об улучшении положения женщин в неформальном секторе, среди прочего, предлагается следующее: обеспечение профессиональной подготовки женщин, поощрение равенства женщин и мужчин в профсоюзах, воздействие на государственные органы в целях расширения прав и возможностей и экономической самостоятельности женщин.
(c) Issue an order concerning the filing of a criminal complaint, or initiate a disciplinary or administrative procedure regarding a violation; с) выносить в установленном законом порядке постановления о возбуждении уголовного дела, дисциплинарного производства или производства об административном правонарушении;
In May 2006, the National Labor Court upheld a decision of the head of the Foreign Workers Department in the Ministry of ITL, to reduce the permitted quota of foreign workers given to a manpower agency which misreported data regarding its foreign construction workers. В мае 2006 года Национальный суд по трудовым спорам поддержал решение главы отдела иностранных трудящихся Министерства ПТТ об уменьшении разрешенной квоты на иностранных трудящихся, выданной одному агентству по трудоустройству, которое сообщило неверные данные в отношении своих иностранных рабочих-строителей.