Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
(m) The Executive Board of UNICEF regarding strengthening the management of UNICEF, the global funds programme, budget recommendations for 1994-1995 and the programme support costs budget for 1996-1997; м) Исполнительному совету ЮНИСЕФ - об укреплении руководства ЮНИСЕФ, программе Глобальных фондов, рекомендациях по бюджету на 1994-1995 годы и смете вспомогательных расходов по программам на 1996-1997 годы;
(e) There was insufficient detail regarding changes in accounting policies, changes in accounting estimates and changes in contribution estimates so as to facilitate comparison of the figures for the periods presented; ё) не имелось достаточно подробной информации об изменениях в методах учета, изменениях в бухгалтерских расчетах и изменениях в оценке сумм взносов, что затрудняло сопоставление с данными за предшествовавшие периоды;
Sharing of information regarding the use of non-scheduled substances as substitutes for scheduled substances frequently used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances and new methods of manufacture of illicit drugs Распространение информации об использовании не включенных в таблицы веществ в качестве заменителей включенных в таблицы веществ, часто используемых при изготовлении наркотических средств и психотропных веществ, и новых методах изготовления запрещенных наркотиков
To provide public information regarding the efficacy of social and statutory policies based on personal abstinence from psychotropic drugs, conducting and sponsoring research and educating the public about the negative medical, scientific and sociological effects of illegal drug use and its relationship to collateral social policies Информирование общественности об эффективности социальной политики и политики в сфере законодательства, основывающихся на личном отказе от психотропных средств, проведении и субсидировании исследований и просвещении населения относительно негативных медицинских, научных и социальных последствий употребления запрещенных наркотических средств в соотношении с проводимой социальной политикой.
prepared proposals for the TIRExB and the TIR Administrative Committee regarding harmonized application of disputable provisions of the TIR Convention, e.g. multi-user TIR operations and Article 38 of the Convention. подготовил предложения для ИСМДП и Административного комитета МДП, касающиеся согласованного применения вызывающих споры положений Конвенции МДП, например положений об операциях МДП с участием нескольких перевозчиков и положений статьи 38 Конвенции.
That a decision on the appropriate limit of liability for the carrier in respect of consequential loss caused by delay be deferred pending the identification of a consensus regarding any limitation on the liability of the shipper for delay. принятие решения о надлежащем пределе ответственности перевозчика за косвенные потери, причиненные задержкой, следует отложить до формирования консенсуса по вопросу об установлении какого-либо ограничения ответственности за задержку со стороны грузоотправителя по договору.
(b) The enactment of progressive legislation, including the 2002 law on information regarding the influence of legislation on children's rights, and laws on minor victims' rights and legal assistance for children; Ь) принятие прогрессивных законов, в том числе закона 2002 года об информации в отношении влияния законов на права детей и законов, касающихся прав малолетних жертв и правовой помощи детям;
Note by the secretariat on the activities of the Commission regarding the coordination of science and technology for development and relevant activities within the United Nations system, including the outcome of the World Science Conference Записка секретариата о мероприятиях Комиссии, касающихся координации деятельности в области науки и техники в целях развития, и смежных мероприятиях в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая информацию об итогах Всемирной научной конференции
Response dated 12 March 2001 from ICAO to the Minister of Transport, regarding correspondence from the Civil Aviation Authority on the revocation of the registration of aircraft under the Liberian Civil Aircraft Registry. Ответ ИКАО от 12 марта 2001 года на письмо министра транспорта относительно сообщения Управления гражданской авиации об отмене регистрации летательных аппаратов согласно регистру гражданской авиации Либерии
(c) Invite regional and subregional organizations, processes and networks, including the FAO regional forestry commissions, to discuss common problems and share experiences and expertise regarding capacity-building for monitoring, assessment and reporting on implementation of sustainable forest management and IPF/IFF proposals for action; с) призвать региональные и субрегиональные организации, процессы и сети, включая региональные комиссии ФАО по лесоводству, обсуждать общие проблемы и делиться опытом и специальными знаниями, касающимися создания потенциала в области контроля, оценки и подготовки докладов об обеспечении устойчивого лесопользования и осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ;
OSCE also followed up in writing, mostly at the central level, to remind ministries of the obligations regarding the use of languages, and in meetings with the language commission and the Ministry of Public Services central monitoring unit for the use of official languages ОБСЕ также занималась отслеживанием, главным образом на уровне центральных учреждений, направляя министерствам письменные напоминания в отношении использования языков, а также в ходе совещаний с комиссией по языкам и центральной контрольной группой министерства общественных служб, в контексте которых речь шла об использовании официальных языков
(b) To continue consultations with relevant institutions and to report thereon to the Open-ended Working Group regarding the options that may be available with respect to the requirement of insurance, bonds or other financial guarantees and the financial limits under the Protocol on Liability and Compensation; Ь) продолжить консультации с соответствующими учреждениями и доложить об этом Рабочей группе открытого состава, учитывая варианты, которые могут существовать в отношении требований, касающихся страхования, обязательств или иных финансовых гарантий и пределов финансовой ответственности, предусмотренных в рамках Протокола об ответственности и компенсации;
Also invites parties to fill in any data gaps that may exist in their reported data on the generation and transboundary movement of hazardous and other wastes, especially the data regarding electrical and electronic wastes, for 2006 and following years; также предлагает Сторонам заполнить любые пробелы в данных, которые могут иметься в представленных данных об образовании и трансграничной перевозке опасных и других отходов, особенно данных, касающихся электротехнических и электронных отходов, за 2006 и последующие годы;
Visiting at any time juvenile detention facilities, juvenile pre-trail detention centres and similar institutions where children are serving time, juvenile compulsory treatment and rehabilitation centres, obtaining information on the conditions of their confinement and verifying documentation regarding the legality of their detention; посещение в любое время мест содержания задержанных детей, мест предварительного заключения детей, соответствующих учреждений, в которых дети отбывают наказание, учреждений принудительного лечения и перевоспитания детей, а также получение информации об условиях их содержания и проверка документации, удостоверяющей законность их пребывания в указанных учреждениях
Inform women and girls with disabilities of their rights under the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and other laws regarding family and domestic violence and create public education campaigns to increase respect for all persons in the home информировать женщин и девочек-инвалидов об их правах в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов и другими нормативными документами, касающимися насилия в семье и бытового насилия, а также проводить широкие просветительские кампании, направленные на обеспечение уважительного отношения ко всем членам семьи.
Support of information centres by providing information on educational changes, especially regarding females; and provision of a database to enable researchers to obtain necessary information to conduct analytical studies, particularly on significant changes in labour market demand. оказания помощи информационным центрам путем предоставления сведений об изменениях в образовательной сфере, в особенности затрагивающих женщин, и предоставления базы данных, позволяющей исследователям получать необходимую информацию для проведения аналитических исследований, в частности о значительных изменениях спроса на рынке труда;
Encourages Member States to raise the awareness of competent authorities, industries and related sectors regarding the risk of non-scheduled substances being utilized for the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances by improving understanding of the use of non-scheduled substances and the related diversion methods; призывает государства-члены повышать осведомленность компетентных органов и предприятий соответствующих отраслей и секторов о риске использования веществ, не включенных в списки, для незаконного изготовления наркотических средств и психотропных веществ путем расширения знаний об использовании веществ, не включенных в списки, и методах организации их утечки;
Impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems: actions taken by States and regional fisheries management organizations and arrangements to give effect to paragraphs 66 to 69 of General Assembly resolution 59/25 on sustainable fisheries, regarding the impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems Воздействие рыболовства на уязвимые морские экосистемы: меры, принимаемые государствами и региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями во исполнение пунктов 66 - 69 резолюции 59/25 Генеральной Ассамблеи об обеспечении устойчивого рыболовства, касающихся воздействия рыболовства на уязвимые морские экосистемы
(b) Preparation of the proposed scale of assessments for members of the Authority, monitoring of payment status and preparation of periodic reports on the status of contributions, issuing requests and receipts for contributions, communicating with members regarding outstanding payments; Ь) подготовка предлагаемой шкалы взносов членов Органа, наблюдение за состоянием взносов и подготовка периодических докладов об их состоянии, запрашивание взносов и подтверждение их получения, связь с членами относительно задолженности по взносам;
(b) To transfer to the Working Group on the Practice of States and International Organizations in Registering Space Objects the issue of Member States providing information on a voluntary basis on their current practices regarding on-orbit transfer of ownership of space objects; Ь) передать Рабочей группе по практике регистрации космических объектов государствами и международными организациями вопрос о представлении государствами - членами на добровольной основе информации об их текущей практике передачи прав собственности на космические объекты, находящиеся на орбите;
Donors wishing to contribute to the Fund are requested to refer to paragraph 10 above for information regarding modalities of payment; for further information, they may also consult the Fund secretariat, through the Office of the High Commissioner for Human Rights. обратиться к пункту 10 выше, в котором содержится вся информация об условиях внесения взносов; кроме того, они могут обратиться за уточнениями в секретариат Фонда в составе Управления Верховного комиссара по правам человека.
Other provisions are also directly or indirectly relevant to the overall question of sale and trafficking in children, for example, those regarding parental responsibility, the best interests of the child and identity. (See other pertinent provisions of this treaty in paragraph 79 below.) Другие положения также прямо или косвенно касаются общего вопроса о торговле детьми и контрабанде, например положения об ответственности родителей, наилучших интересах ребенка и о сохранении его индивидуальности. (См. другие соответствующие положения этой Конвенции в пункте 79, ниже.)
Finalize the process of notification regarding the use of UNCAC as a legal basis for extradition and, in the interim, enter into agreements or arrangements with other States parties to UNCAC, as well as non-States parties to the Convention, to strengthen extradition mechanisms. следует завершить процедуру направления уведомления об использовании Конвенции в качестве правовой основы для выдачи и тем временем заключить соглашения или договоренности с другими государствами - участниками Конвенции, а также с государствами, не являющимися участниками Конвенции, в целях укрепления механизмов выдачи.
(c) Seven technical materials on the consolidated calendar of environmental meetings (three); report in the field of integrated waste management; report on environmentally sound products; report on sustainable development; and responsibility and liability regarding transboundary environmental effects. с) семь технических материалов по следующим вопросам: сводное расписание совещаний по экологическим вопросам (три); доклад в области комплексного управления ликвидацией отходов; доклад об экологически безопасных изделиях; доклад по вопросу устойчивого развития; и обязанности и ответственность в отношении трансграничных экологических последствий.
(a) Parliamentary report to the General Assembly through the Commission for Social Development on implementation of the recommendations of the World Summit for Social Development regarding the strengthening of social institutions for enhanced social integration; and one report to the General Assembly on cooperatives; а) Документация для заседающих органов: один доклад для Генеральной Ассамблеи через Комиссию социального развития об осуществлении рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, касающихся укрепления социальных учреждений для расширения социальной интеграции; и один доклад для Генеральной Ассамблеи по вопросу о кооперативах;