Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
Regarding the latter, the Chair suggested that the Working Group might wish to address the issue of the participation of the European Union in the work of the Main Committees. В связи с последним аспектом Председатель указал, что Рабочей группе, вероятно, стоило бы разобрать вопрос об участии Европейского союза в работе главных комитетов.
5.3 Regarding the revocation of the deportation order itself, this would not have offered the author a stable status in the State party, as he may have been subjected to de facto refoulement. 5.3 По вопросу об отмене самого распоряжения о депортации автор отмечает, что эта мера не обеспечила бы ему стабильного статуса в государстве-участнике, поскольку де-факто он мог бы быть подвергнут произвольному возвращению.
5.4 Regarding the State party's claim as to the existence of the clemency provision in its Criminal and Other Offences Act, he submits that this argument has no bearing on his complaint, since such discretionary measures cannot replace judicial review of a criminal case. 5.4 В отношении заявления государства-участника о наличии в Законе об уголовных преступлениях и других правонарушениях положения о помиловании автор утверждает, что этот довод не имеет отношения к его жалобе, поскольку такие дискреционные меры не могут заменить судебного пересмотра уголовного дела.
Regarding the agenda item on evaluation, some delegations expressed appreciation for the secretariat's efforts to enhance its results-based management approach and strengthen quality control of projects. Выступая по пункту повестки дня об оценке, некоторые делегации высоко оценили усилия секретариата по укреплению системы управления, ориентированного на результаты, и контроля качества проектов.
Regarding the various organizations listed in response to that question, it would be helpful if information could be provided on their mandates, budgets, levels of independence and human resources. Что касается различных организаций, перечисленных в ответе на этот вопрос, полезно было бы получить информацию об их мандатах, бюджетах, уровнях независимости и людских ресурсах.
Regarding this recommendation (128.1), concerning the Kampala amendments relating to the International Criminal Court, it must be borne in mind that it refers to a voluntary commitment by member States to strengthen the Rome Statute system, including its jurisdiction over the crime of aggression. В связи с рекомендацией 128.1 о Кампальских поправках к Римскому статуту Международного уголовного суда следует напомнить, что в ней говорится о добровольном обязательстве государств-участников по укреплению системы Римского статута, в частности об установлении его юрисдикции в отношении преступления агрессии.
Regarding the rights of the Roma population, the delegation of Slovenia recalled that Roma had special protection under the constitution and through the 2007 Roma Community Act. Что касается прав рома, то делегация Словении напомнила, что рома пользуются особой защитой в соответствии с Конституцией и Законом 2007 года об общине рома.
Regarding anti-corruption and organized crime, the delegation reported that the Law on the Protection of Persons Reporting Corruption (Whistle-blowers) in the Institutions of Bosnia and Herzegovina was passed in late 2013. По вопросу о борьбе с коррупцией и организованной преступностью делегация сообщила, что в конце 2013 года был принят Закон о защите лиц, сообщающих об актах коррупции в учреждениях Боснии и Герцеговины.
Regarding the question on textbooks, it should be noted that a precondition for a textbook to be admitted to use in education is a favourable review of experts. В связи с вопросом об учебниках следует отметить, что непременным условием использования того или иного учебника в сфере образования является благоприятный отзыв экспертов.
Regarding the question of the incorporation of the Convention into domestic law, an explanation was needed, but he would not criticize Iceland for adopting a dualistic approach as long as the content of an international agreement was implemented. По вопросу об инкорпорации Конвенции во внутреннее законодательство требуется пояснение, но он не будет критиковать Исландию за дуалистский подход, пока положения международного соглашения выполняются.
Regarding foreign female domestic employees, note had been taken of the information in paragraphs 19, 20, 33 and 46 of the seventeenth periodic report. Содержащаяся в пунктах 19, 20, 33 и 46 семнадцатого периодического доклада информация об иностранцах, работающих в качестве домашней прислуги, принята к сведению.
Regarding the impacts of measures taken to increase awareness of economic, social and cultural rights among the general public: Относительно воздействия мер, принятых с целью повышения степени информированности населения об экономических, социальных и культурных правах.
Regarding early release or parole, parole is a prerogative and section 17 of the Parole Act, 1991 provides for such eligibility. Что касается условно-досрочного освобождения, то оно является прерогативой, и в статье 17 Закона об условно-досрочном освобождении 1991 года предусматривается такое право.
Regarding prison conditions in the overseas territories, he said that the Netherlands had assumed jurisdiction over the courts and corrections facilities of the islands of Bonaire, St. Eustatius and Saba in October 2010. По вопросу об условиях содержания в тюрьмах в заморских территориях он сообщает, что в октябре 2010 года Нидерланды взяли под свою юрисдикцию суды и исправительные учреждения островов Бонайре, Синт-Эстатиус и Саба.
Regarding the recommendations made on the conditions of detention, CHR noted that some steps were undertaken especially in the legal reform sector including two ordinances on the Statute of the Penitentiary and Social Reinsertion Personnel that the President had signed in 2011. Что касается рекомендаций в отношении условий содержания под стражей, то ЦПЧ отметил факт принятия некоторых мер, особенно в сфере проведения правовой реформы, включая два постановления об Уставе пенитенциарной службы и о Персонале, ведающем вопросами социальной реинтеграции, которые были подписаны Президентом в 2011 году.
Regarding the Armed Forces Special Powers Act, 1958 (AFSPA) it is mentioned that the Government of India remains committed to fulfil its obligation to secure to its citizens all civil and political rights. В отношении Закона об особых полномочиях вооруженных сил 1958 года упоминается, что правительство Индии по-прежнему привержено выполнению своих обязательств по обеспечению всех гражданских и политических прав своих граждан.
Regarding the inclusion of fail-safe provisions for DLS, the expert from GTB announced that the work on Revision 3 to the above mentioned document was still in progress within GTB. В связи с включением в Правила положений об отказоустойчивости РСО эксперт от БРГ заявил, что в рамках БРГ до сих пор продолжается работа по третьему пересмотренному варианту упомянутого выше документа.
Regarding vacancy announcements, the deadline for applications should be set in time for the Permanent Missions to be able to communicate the announcements to the relevant national authorities. Что касается объявлений о вакансиях, то предельные сроки представления заявлений следует устанавливать заблаговременно, для того чтобы постоянные представительства имели возможность сообщить об этих объявлениях соответствующим национальным органам.
Regarding the replicability of the Indian experiences in other developing countries, the Indian resource person stressed that the Government and the central bank must set out the national objectives in terms of financing SME technology. Коснувшись вопроса об использовании индийского опыта в других развивающихся странах, эксперт из Индии подчеркнул, что правительство и центральный банк должны устанавливать целевые показатели финансирования технологий для МСП на национальном уровне.
Regarding land rights, she was concerned that article 105 of the Constitution was more favourable to commercial interests than to the interests of citizens. Что касается вопроса землевладения, она выражает беспокойство о том, что статья 105 Конституции больше направлена на соблюдение коммерческих интересов, чем на заботу об интересах граждан.
Regarding the integration of gender issue at thematic level, the NAR's strategy assumes that the gender issue has to be found at all domains approached by the public policies service. Если говорить об учете гендерных факторов на тематическом уровне, то в контексте стратегии НАР предполагается, что гендерная проблематика должна находить свое отражение во всех областях, которыми занимается служба разработки государственной политики.
Regarding training and awareness-raising campaigns to inform women of their rights under the Marriage and Family Law, the Government, in cooperation with international NGOs, had indeed conducted such campaigns. В отношении обучения и кампаний по повышению осведомленности женщин об их правах, предусмотренных Законом о браке и семье, оратор говорит, что такие кампании действительно проводились правительством в сотрудничестве с международными НПО.
Regarding the future downsizing of the post-UNTAET mission after independence, we note that the Secretary-General will continue to assess the situation, as stated in paragraph 61 of his report. Что касается будущего сокращения миссии-преемницы ВООНВТ после независимости, то мы отмечаем, что Генеральный секретарь будет продолжать оценку ситуации, как об этом говорится в пункте 61 его доклада.
Regarding the justice system, she encourages the Government to submit proposals to donors, including requests for assistance in designing projects, particularly to the European Union, whose available funds cannot be used without a formal request. В том что касается системы отправления правосудия, то Специальный докладчик рекомендует правительству представить проекты, включая просьбы об оказании помощи в области разработки проектов, странам-донорам, в частности входящим в Европейский союз, средства которых не могут выделяться без соответствующей официальной просьбы.
Regarding the utilization of conference services, he expressed concern that the equivalent of more than 300 meetings had been wasted in 2001 owing to late starts and early endings of meetings. Говоря об использовании конференционных служб, он выражает обеспокоенность по поводу того, что в 2001 году в результате позднего начала и раннего завершения заседаний было напрасно потеряно время, за которое можно было бы провести более 300 заседаний.