Примеры в контексте "Regarding - Об"

Примеры: Regarding - Об
It, inter alia, emphasized the usefulness of increased sharing of information regarding the individual experiences and capacities of each organization as regards peace-building. В частности, она высказалась в пользу более широкого обмена информацией об опыте и индивидуальных возможностях каждой организации в области миростроительства.
Women have increased access to information regarding their rights, legal institutions and the role of law-enforcement agencies расширился доступ женщин к информации об их правах, правовых институтах и функциях правоохранительных органов;
During the period under review, the Special Rapporteur has also sent allegations regarding killings as a result of excessive use of force to the Government of Jamaica. В истекший период Специальный докладчик направила также утверждения об убийствах в результате чрезмерного применения силы правительству Ямайки.
Upon instructions from my capital, my delegation would like to express its observation with regard to an NGO and share updated information regarding that NGO. «По поручению моей столицы моя делегация хотела бы высказать свое отношение к одной из неправительственных организаций и поделиться последней информацией об этой НПО.
One of the main reasons why the attempts to resume final status negotiations have failed is the lack of a clear statement regarding the objectives of such negotiations. Одной из главных причин провала попыток возобновить переговоры об окончательном статусе является отсутствие четкого объявления целей таких переговоров.
Once the Summit programme becomes clearer, the Summit secretariat will inform the major groups regarding these arrangements. Как только в программу работы Встречи на высшем уровне будет внесена бóльшая ясность, Секретариат Встречи на высшем уровне проинформирует основные группы об этих процедурах.
She had also made a statement regarding the announced cuts in services, and as yet had received no formal answer to her queries. Кроме того, она также выступала по вопросу об объявленном сокращении обслуживания, однако пока что не получила на свои запросы официального ответа.
In response to the recommendation regarding improvements to the existing Money-Laundering Act, a new draft legislation had already been submitted to the relevant committees with a view to its adoption by the State legislative bodies. В ответ на рекомендацию относительно усовершенствования существующего Закона об отмывании денег в соответствующие комитеты уже был представлен проект нового законодательства с целью его принятия государственными законодательными органами.
The provision regarding the majority required for decision-making on substantive and procedural matters remains bracketed in the United Nations Framework Convention on Climate Change. В Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата положение о требуемом большинстве при принятии решений по вопросам существа и процедурным вопросам по-прежнему остается заключенным в скобки.
In other words, an agreement between the parties could not change what had been previously established by a competent organ regarding compliance of an electronic signature with article 6. То есть никакая договоренность между сторонами не может изменить установленных ранее компетентным органом положений относительно удовлетворения требований статьи 6 об электронной подписи.
It supported the endeavour to promote gender mainstreaming in its work where relevant and requested the secretariat to report at its sixty-fifth session on developments regarding the gender dimension. Он поддержал усилия по стимулированию учета гендерной проблематики в его работе в тех случаях, когда это уместно, и поручил секретариату сообщить на шестьдесят пятой сессии об изменениях в области гендерных аспектов.
There was also agreement regarding payment arrangements for pensions, including the launching of a joint appeal for a special fund. Было также достигнуто согласие о порядке выплаты пенсий, в том числе об обращении с совместным призывом об учреждении специального фонда.
During the elaboration of the draft of the law regarding human rights defenders, the experience of several European countries in the field was taken into consideration. При разработке законопроекта об институтах защиты прав человека принимался во внимание соответствующий опыт ряда европейских стран.
Governments who have not yet done so were invited to inform the secretariat by 1 June 2003 of any modifications to be made to the map regarding inland waterways crossing their territory. Правительствам, которые еще не проинформировали секретариат об изменениях, которые касаются внутренних водных путей, проходящих по территории их стран, и должны быть отражены на этой карте, было предложено сделать это до 1 июня 2003 года.
At its thirty-eighth session, the Working Party agreed to add a provision to the Vienna Convention on Road Traffic regarding the use of mobile phones while driving. На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа решила дополнить Венскую конвенцию о дорожном движении положением об использовании мобильных телефонов во время движения.
The Committee recognized the right of any country to take domestic regulation action regarding use of chemicals and recalled that that action must be notified under the terms of the Convention. Комитет признал право каждой страны принимать внутренние регламентационные постановления в отношении использования химических веществ и напомнил, что в соответствии с положениями Конвенции об этом постановлении необходимо уведомлять.
The Advisory Committee has made several comments and observations in its general report on peacekeeping operations regarding the excessive fees paid by the Organization for bank charges. В своем общем докладе об операциях по поддежанию мира Консультативный комитет высказал несколько комментариев и замечаний в отношении завышенных ставок банковских сборов, выплачиваемых Организацией.
Presentation of their responses on challenges regarding EU approach, sustainable forest management in mountainous forests as well as economical and ecological considerations of their forest operations and wood utilisation. Представление информации о деятельности по решению вопросов, возникающих в связи с применяемым ЕС подходом, практике устойчивого лесопользования в горных районах, об экономических и экологических аспектах осуществления лесохозяйственных операций и о сфере использования древесины.
Ms. Goicochea said that her delegation appreciated the information provided in paragraph 8 of the first performance report regarding the budgetary provision for JIU for 2005. Г-жа Гойкочеа говорит, что ее делегация высоко оценивает содержащуюся в пункте 8 первого доклада об исполнении бюджета информацию в отношении бюджетных ассигнований на ОИГ на 2005 год.
A note verbale regarding this matter was sent to States parties and signatories to the Organized Crime Convention on 2 July 2009. 2 июля 2009 года государствам-участникам Конвенции об организованной преступности и государствам, подписавшим Конвенцию, была направлена вербальная нота по этому вопросу.
The law should provide clear rules regarding notices, where required, and procedures relating to the disposition of encumbered assets by the secured creditor and distribution of proceeds. В законодательстве следует предусмотреть четкие правила об уведомлениях, если таковые требуются, и процедурах, касающихся отчуждения обремененных активов обеспеченным кредитором и распределения доходов.
Please provide more detailed statistical information regarding the presidential stipends and grants for outstanding cultural workers and grants for gifted young people, etc. Просьба дать более подробную статистическую информацию об именных стипендиях и грантах президента Украины для выдающихся деятелей культуры, грантах для одаренной молодежи и т.д.
They emphasized establishing baselines, targets and indicators for effective monitoring and reporting and asked for details regarding the expected outputs under each goal, as well as concerning outcome indicators. Они сделали упор на разработке базисных, целевых и прочих показателей для эффективного контроля и отчетности и просили предоставить подробную информацию об ожидаемых достижениях в рамках каждой цели, а также о показателях достижения результатов.
(b) Allegations received regarding acts committed by members of the military or the security forces Ь) Полученные сообщения об актах, совершенных военнослужащими или представителями сил безопасности
The Committee may also wish to note measures taken by the Government to redress a fairly low level of awareness regarding entitlements under the Parental Leave and Employment Protection Act 1987. Комитет, возможно, также пожелает принять к сведению меры, принятые правительством с целью повысить достаточно низкий уровень осведомленности о правах, которые вытекают из Закона об отпуске по уходу за ребенком и сохранении места работы 1987 года.