A municipal information system conceived as an easy, accessible tool for administrative transparency and collective participation is quite important for increasing confidence in and commitment to participatory practices. |
Муниципальная система информирования, созданная в качестве простого и доступного инструмента обеспечения прозрачности деятельности органов управления и организации коллективного участия, имеет довольно большое значение для повышения доверия и проведения твердого курса на использование процессов с участием общественности. |
In these countries, the production of population statistics is quite a smooth operation; |
В этих странах составление статистики народонаселения представляет собой довольно четко отработанную процедуру; |
Even though the presence of "classical" mercenaries in national conflicts seems to be quite rare today, Latin America presents examples that demonstrate their presence. |
Хотя, как представляется, присутствие «классических» наемников в национальных конфликтах в настоящее время встречается довольно редко, в странах Латинской Америки имеются примеры, подтверждающие их использование. |
Their education and training is a very important and responsible, and at the same time, a quite complex and difficult task. |
Их обучение и подготовка - это очень важная и ответственная, но в то же время довольно сложная и трудная задача. |
This can be done quite easily by carefully spelling out the working methods and reporting mechanisms, which must conform to the rules of procedure of the Conference. |
И сделать это довольно легко путем тщательного изложения рабочих методов и механизмов подотчетности, которые должны сообразовываться с Правилами процедуры Конференции. |
Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) trends are quite stable, in response to its annual appeals. |
Тенденции в области финансирования деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оставались довольно устойчивыми в связи с поступлением средств в рамках годовых призывов этого Управления. |
The least developed countries had performed quite well over the previous decade, but that performance had been erratic and was extremely fragile. |
На протяжении предыдущего десятилетия деятельность наименее развитых стран была довольно успешной, однако показатели деятельности носили непостоянный и чрезвычайно неустойчивый характер. |
While the EKC is intuitively straightforward, the relationship between economic growth and environmental quality is, in fact, quite complex. |
На прямом участке ЭКК зависимость между экономическим ростом и качеством среды, действительно, довольно сложная. |
As can be seen from the above table, while Kenya adopted the use of IFRS in 1999, the levels of non-compliance are quite high. |
Как видно из приведенной выше таблицы, хотя Кения приняла МСФО в 1999 году, показатели несоблюдения остаются довольно высокими. |
This is especially the case when you consider that the above companies were quite large and indeed about 45 of them are listed on the Nairobi Stock Exchange. |
Данное утверждение представляется особенно справедливым, если учесть, что вышеуказанные компании являются довольно крупными и что акции примерно 45 из них котируются на Найробийской фондовой бирже. |
The average total consumption of milk and dairy products in the country is also below the optimal level and figures are quite low in international comparison too. |
Среднее суммарное потребление молока и молочных продуктов в стране также не достигает оптимального и является довольно низким по международным меркам. |
Even after making a decision about the nature of the transaction, the registration in the national accounts is quite complicated due to the many investments from abroad in start-ups. |
Даже после принятия решения о характере сделки регистрация в национальных счетах выглядит довольно сложным делом вследствие многочисленных иностранных инвестиций в начинающие предприятия. |
Others said that the donor base was in fact quite broad but that the amount of money devoted to chemicals management issues was relatively small. |
Другие участники отмечали, что на самом деле донорская база довольно обширна, но на регулирование химических веществ выделяется сравнительно мало средств. |
While OPEC has been quite successful at managing oil prices, ICAs have had mixed outcomes for a variety of reasons. |
В отличие от ОПЕК, довольно успешно регулирующей цены на нефть, результаты использования МТС в силу тех или иных причин неоднозначны. |
Another discussant recalled cases in which listing affected not only the legitimate target, but also people with identical names, many of which were quite common and widely used. |
Другой участник дискуссии напомнил о случаях, когда включение в перечень сказывалось на положении не только объекта законного преследования, но и лиц с идентичными именами, многие из которых являются довольно распространенными и широко используются. |
Armed opposition groups, on the other hand, continue to mobilize resources quite effectively, while augmenting their military capability, often with arms and equipment acquired from the Transitional Federal Government. |
Вместе с тем вооруженные оппозиционные группы продолжают довольно эффективно мобилизовывать ресурсы, наращивая свой военный потенциал, зачастую с помощью оружия и техники, приобретенной у переходного федерального правительства. |
Many countries do it anyway and the data available from these countries show that the amount of acquisitions is quite large and growing. |
Тем не менее многие страны поступают именно так, и данные, полученные от этих стран, свидетельствуют о том, что объем приобретений является довольно значительным и растет. |
In our view, the situation of international organizations is quite different, and their position is more restricted than that of States. |
По нашему мнению, ситуация международных организаций довольно отличается и их положение является более ограниченным, чем положение государств. |
According to France, it seems that the number of incidences is quite high and they are rarely dealt with through complaints by the police. |
Число подобных случаев представляется Франции довольно высоким, и, получив жалобы, полиция редко занимается ими. |
The committee received quite a lot of feedback from civil society organizations and human rights activists and held several meetings with ministries and relevant institutions to discuss the draft. |
Комитет получил довольно много отзывов от организаций гражданского общества и правозащитников и провел несколько совещаний с министерствами и соответствующими учреждениями для обсуждения проекта доклада. |
In addition, the measure would remain NTB-specific, and assessing the full range of impacts of NTBs might be quite cumbersome, technically speaking. |
Кроме того, этот показатель останется показателем специфической оценки НТБ и, с технической точки зрения, оценка всего спектра воздействия НТБ может оказаться довольно трудоемкой задачей. |
Accountancy is quite exciting, isn't it? |
Бухгалтерский учёт довольно интересен, разве нет? |
The policy that would have to be adopted to promote economic development as human development would have to be quite different from those realizing maximum GDP growth. |
При этом политика, которую необходимо было принять для содействия экономическому развитию как форме развития человеческого потенциала, должна была довольно сильно отличаться от политики, направленной на достижение максимальных темпов роста ВВП. |
In the last 25 years, output growth and export performance of middle-income countries had been quite uneven. |
За последние 25 лет темпы роста объема производства и экспорта в странах со средним уровнем дохода довольно существенно различались. |
The two reports of the Working Groups in this the first year of the new cycle reflect the initial stage of discussions, with quite a bit of modest progress. |
Два доклада рабочих групп в этот первый год нового цикла отражают начальную стадию обсуждения, при этом был достигнут довольно скромный прогресс. |