| That was quite a challenge, however, and it was costly. | Однако эта задача является довольно сложной, и ее решение сопряжено с большими расходами. |
| Africa's outcome was quite balanced, with real imports increasing almost as much as exports. | Показатели Африки были довольно сбалансированными, и реальный импорт увеличивался почти наравне с экспортом. |
| One must be aware that there is quite a trend in modern international law and practice to justify unilateral intervention in extreme cases. | Необходимо учитывать довольно заметную тенденцию в современном международном праве и практике оправдывать одностороннее вмешательство в экстремальных случаях. |
| The Seminar was very well attended and the participation was quite substantial. | На семинаре присутствовало весьма большое число специалистов и уровень участия был довольно значительным. |
| In Belgium, for example, the responsible ministry was quite actively working on disaggregated data. | Например, в Бельгии соответствующее министерство довольно активно работает над сбором дезагрегированных данных. |
| The Literacy Movement Organization is quite active in education of nomads. | Организация по борьбе с неграмотностью ведет довольно активную работу в сфере образования кочевников. |
| In general, implementation is quite advanced in this region. | В целом процесс осуществления в этом регионе находится на довольно продвинутой стадии. |
| The information quite often is processed and kept by different organizations. | Информацию довольно часто обрабатывают и хранят разные организации. |
| They indicate that public participation at that level quite often is limited to Internet consultation which is in their opinion inadequate. | Они отмечают, что на этом уровне участие общественности довольно часто ограничивается консультациями в сети Интернет, чего, по их мнению, недостаточно. |
| The reality of the situation on the ground today is quite bleak. | Сегодня реальность ситуации на местах довольно безрадостна. |
| The story of Africa's development has been a priority of the General Assembly for quite some time. | Вот уже в течение довольно длительного времени развитие Африки является одним из приоритетов Генеральной Ассамблеи. |
| While most treaty bodies were quite transparent in this respect, all were encouraged to follow their example. | В то время, как большинство договорных органов являются довольно транспарентными в этом отношении, всем было рекомендовано последовать их примеру. |
| In contrast, the socio-economic data are quite solid. | Социально-экономические данные, напротив, являются довольно полными. |
| Although the meeting was quite well attended, not many issues were raised. | Хотя число участников этой встречи было довольно большим, было поднято немного вопросов. |
| There has been quite some debate around such a restrictive interpretation, but the ICJ has remained rather firm in this regard. | Вокруг такого ограничительно толкования велись немалые дискуссии, однако Международный Суд довольно тверд в этом отношении. |
| The limited delivery in natural resource management (outcome 1.4) is due to the fact that such activities are quite complex. | Относительно низкие показатели в области рационального использования природных ресурсов (итоговый результат 1.4) обусловлены тем, что деятельность в этой области является довольно сложной. |
| (b) In addition, the notion of partnership is a quite new and dynamic concept. | Ь) Кроме того, понятие партнерства представляет собой довольно новую и динамично развивающуюся концепцию. |
| While the initial plan of the programme was quite ambitious, the number of projects eventually funded did not meet early expectations. | Хотя первоначальный план реализации Программы был довольно амбициозный, число проектов, для которых в конечном итоге нашлись источники финансирования, не соответствовало первоначальным ожиданиям. |
| At the same time the reviews are quite burdensome on the countries and better coordination should alleviate this problem. | В то же время обследования являются довольно значительным бременем для стран, и более эффективная координация такой деятельности позволила бы уменьшить это бремя. |
| The first one is that censuses have been used quite extensively in establishing registers. | Первая связана с тем, что данные переписей довольно широко использовались для создания регистров. |
| Surveys are quite varied in the use of age restrictions on the population sample. | Обследования довольно широко различаются по используемым возрастным ограничениям в отношении выборки среди населения. |
| The security structure of the Government of the Sudan is intentionally opaque and quite complicated, even to insiders. | Структура аппарата безопасности правительства Судана преднамеренно непрозрачна и довольно сложна - даже для тех, кто работает в нем. |
| It also shows that the level of intergenerational solidarity of retired parents to their adult children is quite strong. | Это говорит также о том, что степень солидарности вышедших на пенсию родителей по отношению к своим взрослым детям является довольно сильной. |
| Taxis are available outside the terminal, although it can be quite expensive to travel to central Istanbul. | Возле терминала можно взять такси, хотя поездка в центральную часть Стамбула может оказаться довольно дорогой. |
| Gender stereotypes in education and employment were quite strong. | Гендерные стереотипы в сферах образования и занятости являются довольно сильными. |