| Data entry requirements for several INFOCAP services are quite complex and may require training to ensure correct data entry. | Требования в отношении ввода данных для ряда служб ИНФОКАП являются довольно сложными и могут потребовать специальной подготовки для обеспечения правильного ввода данных. |
| Regional capacities to sustain increases, however, vary quite markedly. | Однако способность регионов к такому увеличению довольно существенно различается. |
| The monthly sample size was quite large and smaller operations particularly objected to being surveyed so often. | Ежемесячный размер выборки был довольно большим, и мелкие хозяйства особенно возражали против столь частого проведения обследований. |
| Such a measure was quite rare in the legislation of States parties to the Convention. | Подобное положение довольно редко встречается в законодательстве государств - членов Конвенции. |
| In the field of environment, the cooperation between the two organizations is quite broad. | Довольно обширно сотрудничество между двумя организациями в области окружающей среды. |
| These phenomena seriously impaired vital economic activities, and the after-effects are expected to persist for quite some time. | Эти явления серьезно подорвали важные виды экономической деятельности, и их последствия, как ожидается, будут ощущаться еще довольно длительное время. |
| Legislation on women's issues was quite progressive, but efforts were still needed to enforce it. | Законодательство, регулирующее положение женщин, является довольно прогрессивным, однако для обеспечения его выполнения по-прежнему необходимы соответствующие усилия. |
| Another problem of definition which occupied delegates' attention for quite some time related to minefields and mined areas. | Еще одна дефиниционная проблема, которая довольно долго поглощала внимание делегатов, связана с определением минных полей и минных районов. |
| Past experience tells us that the CD can quite effectively negotiate one item at a time. | Прошлый опыт подсказывает, что КР способна довольно эффективно вести переговоры не более чем по одному пункту сразу. |
| Many of these statements are quite convincing. | Многие из этих выступлений прозвучали довольно убедительно. |
| The quite perceptible, albeit gradual, shift away from multilateralism on the part of the developed world augurs ill in this field. | Довольно заметный, хотя и постепенный отход развитых стран от многосторонности является плохим предзнаменованием в этой области. |
| The task force has submitted a comprehensive report, which includes several conclusions and recommendations that are quite fundamental. | Целевая группа представила всеобъемлющий доклад, содержащий несколько выводов и рекомендаций, которые являются довольно фундаментальными. |
| Similar observations are quite frequent in recent writings. | Аналогичные соображения довольно часто встречаются в недавних трудах. |
| The true current figure could be quite different than the previous one. | Фактические нынешние показатели могут довольно сильно отличаться от прошлых данных. |
| It is quite evident that the involvement of women in public and political life remains at a low level. | Очевидно, что участие женщин в государственной и политической жизни остается довольно незначительным. |
| Since he had been hospitalized and ill for quite some time, no medical examination had been conducted. | Поскольку он был госпитализирован и болел уже довольно продолжительное время, медицинское освидетельствование не было произведено. |
| The results of these renewed calls remain quite modest and somewhat disappointing. | Результаты этих новых призывов пока еще остаются довольно скромными и в определенной степени неутешительными. |
| Recently quarries for construction material have been expanding and increasing in numbers, quite often illegally. | В последнее время наблюдается расширение и рост числа карьеров, в которых добывают материалы для строительства, причем довольно часто незаконным образом. |
| The monitoring system is a quite extensive network underpinned by a raft of regulations and institutional and physical infrastructure. | Система мониторинга имеет довольно разветвленную сеть, нормативно-правовую, организационную и материальную основу. |
| That local policing unit is quite original and has a role on the ground that is of great importance. | Это местное подразделение по охране порядка является довольно необычным и призвано играть отведенную ему крайне важную роль на местах. |
| The Norwegian experiences in the field were quite similar to those of UK and Canada. | Опыт Норвегии на данном направлении деятельности довольно похож на опыт Соединенного Королевства и Канады. |
| The idea of an international conference has been on the table for quite some time. | Идея о проведении международной конференции существует уже довольно долго. |
| Established two years ago, our national export credit agency achieved quite good results in 1999. | Наше национальное агентство по кредитованию экспорта, учрежденное два года тому назад, в 1999 году добилось довольно хороших результатов. |
| The overall economic performance in western Europe was quite favourable in 2000 despite the sharp rise in oil prices. | В 2000 году в Западной Европе, несмотря на резкий рост цен на нефть, общая эффективность экономической деятельности оставалась на довольно высоком уровне. |
| As it stands, article 50 combines a number of quite different prohibitions. | В своем нынешнем виде статья 50 объединяет в себе несколько довольно разных запретов. |