Data entry requirements for several INFOCAP services are quite complex and may require training to ensure correct data entry. |
Требования в отношении ввода данных для ряда служб ИНФОКАП являются довольно сложными и могут потребовать специальной подготовки для обеспечения правильного ввода данных. |
Regional capacities to sustain increases, however, vary quite markedly. |
Однако способность регионов к такому увеличению довольно существенно различается. |
The monthly sample size was quite large and smaller operations particularly objected to being surveyed so often. |
Ежемесячный размер выборки был довольно большим, и мелкие хозяйства особенно возражали против столь частого проведения обследований. |
Such a measure was quite rare in the legislation of States parties to the Convention. |
Подобное положение довольно редко встречается в законодательстве государств - членов Конвенции. |
In the field of environment, the cooperation between the two organizations is quite broad. |
Довольно обширно сотрудничество между двумя организациями в области окружающей среды. |
These phenomena seriously impaired vital economic activities, and the after-effects are expected to persist for quite some time. |
Эти явления серьезно подорвали важные виды экономической деятельности, и их последствия, как ожидается, будут ощущаться еще довольно длительное время. |
Legislation on women's issues was quite progressive, but efforts were still needed to enforce it. |
Законодательство, регулирующее положение женщин, является довольно прогрессивным, однако для обеспечения его выполнения по-прежнему необходимы соответствующие усилия. |
Another problem of definition which occupied delegates' attention for quite some time related to minefields and mined areas. |
Еще одна дефиниционная проблема, которая довольно долго поглощала внимание делегатов, связана с определением минных полей и минных районов. |
Past experience tells us that the CD can quite effectively negotiate one item at a time. |
Прошлый опыт подсказывает, что КР способна довольно эффективно вести переговоры не более чем по одному пункту сразу. |
Many of these statements are quite convincing. |
Многие из этих выступлений прозвучали довольно убедительно. |
The quite perceptible, albeit gradual, shift away from multilateralism on the part of the developed world augurs ill in this field. |
Довольно заметный, хотя и постепенный отход развитых стран от многосторонности является плохим предзнаменованием в этой области. |
The task force has submitted a comprehensive report, which includes several conclusions and recommendations that are quite fundamental. |
Целевая группа представила всеобъемлющий доклад, содержащий несколько выводов и рекомендаций, которые являются довольно фундаментальными. |
Similar observations are quite frequent in recent writings. |
Аналогичные соображения довольно часто встречаются в недавних трудах. |
The true current figure could be quite different than the previous one. |
Фактические нынешние показатели могут довольно сильно отличаться от прошлых данных. |
It is quite evident that the involvement of women in public and political life remains at a low level. |
Очевидно, что участие женщин в государственной и политической жизни остается довольно незначительным. |
Since he had been hospitalized and ill for quite some time, no medical examination had been conducted. |
Поскольку он был госпитализирован и болел уже довольно продолжительное время, медицинское освидетельствование не было произведено. |
The results of these renewed calls remain quite modest and somewhat disappointing. |
Результаты этих новых призывов пока еще остаются довольно скромными и в определенной степени неутешительными. |
Recently quarries for construction material have been expanding and increasing in numbers, quite often illegally. |
В последнее время наблюдается расширение и рост числа карьеров, в которых добывают материалы для строительства, причем довольно часто незаконным образом. |
The monitoring system is a quite extensive network underpinned by a raft of regulations and institutional and physical infrastructure. |
Система мониторинга имеет довольно разветвленную сеть, нормативно-правовую, организационную и материальную основу. |
That local policing unit is quite original and has a role on the ground that is of great importance. |
Это местное подразделение по охране порядка является довольно необычным и призвано играть отведенную ему крайне важную роль на местах. |
The Norwegian experiences in the field were quite similar to those of UK and Canada. |
Опыт Норвегии на данном направлении деятельности довольно похож на опыт Соединенного Королевства и Канады. |
The idea of an international conference has been on the table for quite some time. |
Идея о проведении международной конференции существует уже довольно долго. |
Established two years ago, our national export credit agency achieved quite good results in 1999. |
Наше национальное агентство по кредитованию экспорта, учрежденное два года тому назад, в 1999 году добилось довольно хороших результатов. |
The overall economic performance in western Europe was quite favourable in 2000 despite the sharp rise in oil prices. |
В 2000 году в Западной Европе, несмотря на резкий рост цен на нефть, общая эффективность экономической деятельности оставалась на довольно высоком уровне. |
As it stands, article 50 combines a number of quite different prohibitions. |
В своем нынешнем виде статья 50 объединяет в себе несколько довольно разных запретов. |