Because geothermal power does not rely on variable sources of energy, unlike, for example, wind or solar, its capacity factor can be quite large - up to 96% has been demonstrated. |
Поскольку геотермальная энергия постоянна во времени, в отличие, например, от энергии ветра или Солнца, ее коэффициент мощности может быть довольно большим - до 96%. |
Carbon stars have quite distinctive spectral characteristics, and they were first recognized by their spectra by Angelo Secchi in the 1860s, a pioneering time in astronomical spectroscopy. |
Спектральные особенности этих звёзд довольно характерные, и они впервые были классифицированы по спектру Анджело Секки в 1860-х годах - первопроходцем в астрономической спектроскопии. |
Today, it is quite common to see only one or two of the trittico operas performed in an evening, and sometimes one of them may be paired with another one-act opera by a different composer. |
Сегодня довольно часто можно увидеть постановки только одной или двух из трёх частей «Триптиха», и иногда одна из них может быть поставлена вместе с другой одноактной оперой других композиторов. |
Historically, primary mirrors were quite thick in order to maintain the correct surface figure in spite of forces tending to deform it, like wind and the mirror's own weight. |
По историческим причинам главные зеркала создавали довольно толстыми для того, чтобы они могли сохранять правильную форму поверхности несмотря на влияние ветра и собственного веса зеркала. |
In 1943 with an invention of an aqualung, great Cousteau has enabled to glance into the unknown and wonderful underwater world, and by doing this, he has started a quite important area of focus. |
В 1943 году, с изобретением акваланга, великий Кусто дал возможность заглянуть в неизведанный и удивительный подводный мир, тем самым, открыв довольно серьёзное направление. |
Naturally both kinds of grapes are spread quite widely (and not only in Italy), but the most interesting wines are to be met exactly in Friuli and Piedmont. |
А затем, что оба сорта распространены довольно широко (причём не только в Италии), но наиболее интересные вина всё же встречаются именно во Фриули и Пьемонте. |
Hints are quite numerous, and they were not neglected by researchers who tried (unfortunately in vain) to answer the "Troyan's question". |
Зацепок довольно много, и они не остались без внимания исследователей, пытавшихся (правда, без заметного успеха) решить «Троянов вопрос». |
Because of the lengthy period of use, the lower values of the issue are still quite common today and used copies are worth only a few pennies. |
Из-за продолжительности срока использования марок выпуска более низкие номиналы до сих пор встречаются довольно часто, а стоимость гашёных экземпляров составляет лишь несколько пенсов. |
The rules for determining what is a DX country can be quite complex and to avoid potential confusion, radio amateurs often use the term entity instead of country. |
Правила для определения стран DX могут быть довольно сложными, и, чтобы избежать возможной путаницы, радиолюбители часто используют «субъекты». |
Radziwill went on to say however that "when was alone with you, and not disturbed by the noise of many conversations around her, she became quite charming, and really witty". |
Радзивилл продолжала, что «когда она была с только вами, не смущаемая шумом разговоров вокруг неё, она становилась довольно очаровательной и остроумной». |
I have an experience of dealing with musicians who came to play in my orchestra, and it is quite often when you see with disappointment that the musician is obviously trained better than he can "squeeze out" of his instrument. |
Мне приходится иметь дело с музыкантами, которые приходят играть в моем оркестре и довольно часто с досадой и обидой наблюдаешь, что человек явно обучен лучше, чем он может выжать из своего инструмента. |
It would be nice if one could see which newsreader another subscriber uses in the article window; it is actually quite easy to do this because there is a (optional) header line which contains the necessary information. |
Было бы хорошо, если бы можно было видеть в окне статьи, какую программу использовал другой подписчик. Это довольно просто, потому что существует (дополнительно) строка заголовка содержащая эту информацию. |
During the years there have been quite effective adjusted countermeasures against the loaded quarries, beforehand between all the "reactive cuirass" (thought up by the Israelis and named "Blazer"). |
В течение лет были налаженные довольно эффективные контрмеры против нагруженных карьеров, сначала между всеми "реактивная броня" (придуманная у израильтян и названная "Blazer"). |
It is useful also to keep in mind that it is known now, in addition to the rotating-wave, quite a number of other autowave solutions, and every year the number grows continuously with increasing speed. |
Полезно также иметь в виду, что кроме вращающихся волн теперь известно довольно большое число иных автоволновых решений, и с каждым годом их количество непрерывно увеличивается с нарастающей скоростью. |
We've conceded quite a few goals towards the end of matches - for most of the players in our squad it's their first season in the Premier League, so with experience, we'll get better at finishing games. |
Мы уступили довольно много матчей в концовке - для большинства игроков в нашей команде, был первый сезон в Премьер-лиге, который дал бесценный опыт в будущем». |
Unfortunately, as is going into it is found that the addition of uniforms, whether the texture is no longer such an intuitive and even quite 'wild'. |
К сожалению, как это происходит в то оказывается, что помимо обмундирования, которые имеют текстуру и не такое интуитивное и действительно довольно "дикой". |
But non-spiking neurons are actually quite complicatedbecause they can have input synapses and output synapses allinterdigitated, and there's no single action potential that drivesall the outputs at the same time. |
Но бесспайковые нейроны обладают довольно сложнымстроением, так как имеют интегрированные входные и выходныесинапсы, и не имеется единственного потенциала действия, который быпозволил запустить все выходные сигналы единовременно. |
One of the greatest on CHatyrdage - suuk-«íá, length 210 m. its(her) Name quite opravdanno: here it is indeed cool enough, constant temperature of air - +6 os... There Is a water and nastennye figures. |
Одна из самых больших на Чатырдаге - Суук-Коба, длиной 210 м. Название ее вполне оправданно: здесь и вправду довольно прохладно, постоянная температура воздуха - +6 оС... Есть вода и настенные рисунки. |
Mal Verde is a very common Spanish surname, but the way it is pronounced sounds quite similar as the words "Mal Verde" which literally means "green evil". |
Malverde довольно распространённое в испаноязычном мире фамилия, но при произношении раздельно «mal verde» звучит как «зелёная смерть». |
The superoxide anion radical (O2-) spontaneously dismutes to O2 and hydrogen peroxide (H2O2) quite rapidly (~105 M-1s-1 at pH 7). |
Супероксидный радикал (O2-) спонтанно довольно быстро дисмутирует в кислород O2 и пероксид водорода H2O2 (~105 M-1 s-1 при pH 7). |
Looks like Iron Head and Iron Shirt have even become quite popular. |
Вообще Железная голова и Железная Рубаха довольно своеобразные парни. |
quite frequently I really felt that they had backed up their predictions in a more materialistic manner. |
довольно часто мне казалось, что они относились к предположениям слишком материалистично. |
And that's interesting, because it means that just the mechanics already stabilized this quite rapid gait, and that really good mechanics already basically simplify locomotion. |
Это означает, что только механика стабилизировала эту довольно быструю походку, и она же в основном упрощает движение. |
These MTV-82s do not serve as usual tramcars, but can be hired for city excursions (but this is quite a long, formal and bureaucratic procedure in today's Russia). |
Музейный МТВ-82 в Нижегородском музее горэлектротранспорта может быть арендован для экскурсий по городу, корпоративных вечеринок и свадеб (но это довольно длинная бюрократическая и дорогостоящая процедура). |
Its reefs are generally of little breadth, with no signs of vilu (deep pools), except for its eastern fringes which are covered with islands that are quite large by Maldive standards. |
Рифы преимущественно небольшой ширины без каких-либо признаков вилу (глубоких бассейнов), за исключением их восточных границ, которые усеяны довольно крупными для Мальдивского архипелага островами. |