WHO programme implementation rates were quite good. |
ВОЗ поддерживала довольно высокие темпы осуществления своих программ. |
The CHAIRMAN said that three-person country groups had begun to operate quite efficiently at the current session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на нынешней сессии довольно эффективно начали работать группы по странам в составе трех человек. |
The situation in this region is still quite fragile. |
Положение в этом регионе по-прежнему остается довольно неустойчивым. |
He was held on the floor for quite some time. |
Он удерживался на полу довольно долгое время. |
This has become the main theme in the world today and this trend will last for quite some time in the future. |
Это стало основной темой в сегодняшнем мире, и такая тенденция будет сохраняться еще довольно значительное время в будущем. |
The Council has already had quite a few lessons in this regard. |
Совет уже получил довольно много уроков в этой области. |
And it started out quite a while ago, when someone wrote one of the first successful computer viruses. |
А началось это довольно давно, когда кто-то написал один из первых удачных компьютерных вирусов. |
That's quite a stare you've developed there. |
Этот довольно пристальный взгляд ты видимо разработала там. |
It should be noted, however, that the existing Peruvian legislation is quite advanced. |
Однако следует отметить, что существующее перуанское законодательство является довольно совершенным. |
Secondly, the right to a visit is virtually non-existent when persons are held incommunicado, a practice which is in fact quite common. |
Во-вторых, такое право на посещение практически отсутствует в случаях содержания под стражей инкоммуникадо, которое на практике применяется довольно широко. |
Apart from Bangladesh, inflation rates remained quite high in the least developed countries. |
В наименее развитых странах, за исключением Бангладеш, темпы инфляции оставались на довольно высоком уровне. |
Environmental NGOs in developed countries have been quite active in raising public awareness of the environmental impacts, particularly in urban areas. |
Экологические НПО в развитых странах предпринимали довольно активные усилия по расширению информированности населения об экологических последствиях, особенно в городских районах. |
There is still quite a high rate of natural increase in the population in the countryside. |
В сельской местности сохраняется довольно высокий естественный прирост населения. |
In 2004 they were quite significant for Bangladesh, the Sudan, Senegal and Lesotho. |
В 2004 году они играли довольно большую роль в Бангладеш, Судане, Сенегале и Лесото. |
A person quite often named in this respect is the former Deputy Inspector General of Police, Premadasa Udugampola. |
Одним из лиц, имя которого довольно часто упоминается в этой связи, является бывший заместитель генерального инспектора полиции Премадаса Удугампола. |
Prisoners' general state of health appears quite poor: many have skin diseases or digestive problems. |
Общее состояние здоровья содержащихся под стражей лиц представляется довольно плохим: многие страдают кожными заболеваниями или нарушениями пищеварения. |
The analysis shows that the tape is quite effective. |
Анализ показывает, что эта полоса является довольно эффективной. |
Nevertheless, total emissions and emissions from the main categories were reported to be quite comparable. |
Тем не менее представленные данные об общих выбросах и выбросах из основных категорий источников являются довольно сопоставимыми. |
The renewed state of violence is, in our view, quite alarming. |
На наш взгляд, возобновление насилия является довольно тревожным. |
Public governance is based on organizations that in most cases offer services to the public and quite often also makes products as well. |
Государственное управление опирается на организации, которые в большинстве случаев оказывают услуги общественности, и довольно часто также производят продукты. |
This in fact occurs quite frequently. |
На практике это происходит довольно часто. |
Although the Eighth Amendment prohibits "cruel and inhuman punishment", it has been interpreted quite narrowly by United States courts. |
Несмотря на то, что Восьмая поправка запрещает "жестокое и бесчеловечное наказание", судами США она трактуется довольно узко. |
The lack of security has impeded UNMOT operations for quite some time. |
Отсутствие условий безопасности вот уже довольно продолжительное время препятствует осуществлению операций МНООНТ. |
The use of global information systems has revolutionized opportunities for hazard mapping and risk assessment, even at quite localized levels. |
Использование глобальных информационных систем чрезвычайно расширило возможности в плане картографирования опасных зон и оценки риска, даже на довольно низком, локальном уровне. |
Shortcomings: The secretariat had to acquire the necessary expertise in some areas which were quite distinct from previous mandates. |
Недостатки: Секретариату пришлось осваивать необходимые специализированные знания в некоторых областях, которые довольно значительно отличались от прежних мандатов. |