Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Quite - Довольно"

Примеры: Quite - Довольно
In marked contrast to the literature in national law systems, which often treated the subject of breach quite extensively, the international literature on State responsibility had very little to say on the matter. Совсем не как в литературе по национальным правовым системам, в которой тема нарушения часто рассматривается довольно подробно, в международной литературе по ответственности государств этому вопросу уделено очень мало места.
Since this classification is not always consistent with the existing international standards and since each subdivision of the classification is being quite actively dealt with in the legislation, in practice cases of not only de facto but also legislative (legal) discrimination are commonly encountered. Поскольку такая классификация не всегда согласуется с существующими международными стандартами, а каждое подразделение классификации довольно активно заполняется правовыми актами, на практике часты случаи не только фактической, но и законодательной (правовой) дискриминации.
The cost structure changed carrying out the work in successive years, quite surprisingly, in the sense that ground survey costs decreased more than remote sensing costs. В ходе работы по прошествии нескольких лет структура расходов изменилась довольно неожиданным образом при более существенном сокращении расходов на наземное обследование по сравнению с расходами на дистанционное зондирование.
They settled largely in neighbourhoods that already had a large proportion of migrants. This is scarcely surprising, given that rents are quite low in these areas, which makes housing relatively affordable. Они селились в основном в тех общинах, где проживало уже довольно много мигрантов, что вряд ли можно считать удивительным по причине довольно низких цен на жилье в этих районах и, следовательно, его относительной доступности.
Regional growth slows 24. The strong expansion in the level of activity seen in the Latin American and Caribbean countries during 1997 - one of the highest growth rates in recent decades - slackened quite abruptly in 1998. Быстрое расширение экономической деятельности в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в 1997 году, когда был зафиксирован один из самых высоких показателей темпов экономического роста за последние десятилетия, в 1998 году довольно резко замедлилось.
Even if Brazil is factored out of the calculations, however, the slowdown still appears to be quite sharp, with the rate falling from 6.6 per cent in 1997 to 3.5 per cent in 1998. Однако даже без учета Бразилии снижение темпов роста все равно представляется довольно значительным: с 6,6 процента в 1997 году до 3,5 процента в 1998 году.
The number of girls attending these vocational training courses is still quite low, however: from 1993 to 1996, the Agency trained 7,500 girls as compared with nearly 40,000 boys. Тем не менее численность лиц женского пола, обучающихся на этих курсах профессиональной подготовки, остается довольно невысокой: в период с 1993 по 1996 год Управление подготовило 7500 лиц женского пола по сравнению с 40000 лиц мужского пола.
Measures to expel foreigners illegally present in France had been taken in a relatively small proportion - 30 per cent - of cases, and quite a number of people were continuing to live in France despite the irregularity of their residence status. Меры по высылке иностранцев, незаконно проживающих во Франции, принимались сравнительно нечасто (30% всех случаев), и довольно большое число людей продолжают жить во Франции, невзирая на неопределенность их статуса проживания.
The Polish delegation has been on record for quite some time, both in the CD and in the United Nations General Assembly First Committee, as believing that for humanitarian, international security and disarmament reasons, the question of anti-personnel landmines should be urgently addressed. Польская делегация уже довольно давно официально заявляет как на КР, так и в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, что по гуманитарным причинам, причинам, связанным с международной безопасностью, и по разоруженческим причинам вопрос о противопехотных наземных минах требует экстренного решения.
Under the coordination of France, as Chair, the Working Group of the Security Council has considered the issue of children in quite a number of countries and has submitted relevant recommendations to the Council. При координирующей роли Франции как Председателя Рабочая группа Совета Безопасности рассмотрела вопрос о положении детей в довольно большом числе стран и представила Совету надлежащие рекомендации.
It should be borne in mind, however, that the trip was quite expensive - a ticket cost $5,000 to $6,000 - and that was beyond the means of most of the inhabitants of the Territory. Следует, однако, иметь в виду, что это довольно дорогая компания - билет стоит 5000 - 6000 долл. США, - и большинству жителей территории такое путешествие не по средствам.
Since then we moved quite soundly in building up our relationship with international NGO community and United Nations bodies in Geneva stressing our adherence to United Nations principles and Millennium Development Goals. С тех пор Комитет довольно успешно строил свои отношения с международным сообществом НПО и органами системы Организации Объединенных Наций в Женеве, подчеркивая свою приверженность принципам Организации Объединенных Наций и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
"The words 'who may desire to leave the territory' show quite clearly that the departure of the protected persons concerned will take place only if they wish to leave. «Слова "которые могут пожелать покинуть территорию" довольно четко свидетельствуют о том, что отъезд соответствующих находящихся под защитой лиц будет иметь место только в том случае, если они захотят покинуть страну.
In addition, in the case of monetary policy, as a result of falling inflation, interest rates have reached quite low levels so that the scope for further reduction is limited in most countries. Кроме того, что касается денежно-кредитной политики, то вследствие снижения темпов инфляции процентные ставки снизились до довольно низкого уровня, а поэтому в большинстве стран возможности дальнейшего снижения ограничены.
According to the State party, this requirement was in concreto not an unreasonable burden for the author, since the expense of a lawyer checking his appeal would have been quite limited, and his expense in this connection would have been covered by free legal aid. По мнению государства-участника, в данном конкретном случае это требование не являлось для автора чрезмерно обременительным, поскольку стоимость проверки адвокатом его ходатайства была бы довольно небольшой, и его расходы в этой связи были бы покрыты за счет бесплатной правовой помощи.
Also, the savings rate in Africa is quite low, in part because of the high level of poverty and also partly owing to the inappropriate allocation of resources towards non-productive expenditure. К тому же показатель сбережений в Африке довольно низок, что отчасти объясняется высоким уровнем нищеты и отчасти - недостаточным выделением средств для покрытия непроизводительных расходов.
This ignores the fact that the existing resources around the world that are available for development are in fact quite large, especially with relation to the magnitude of poverty that exists. Такой подход не учитывает тот факт, что имеющиеся для целей развития ресурсы во всем мире являются на самом деле довольно значительными, особенно если учитывать масштабы существующей нищеты.
Yet the legal implications of the two actions were quite different: the first related to a limitation of the obligations under the treaty concerned, whereas the latter implied an increased acceptance of previously restricted obligations. Вместе с тем правовые последствия этих двух актов являются довольно разными: первый связан с ограничением обязательства по соответствующему договору, в то время как второй подразумевает расширение признания ранее ограниченных обязательств.
Trying to implement an arms embargo on a world scale could be seen as quite an unrealistic endeavour, especially when the embargo deals with individuals, most of whom are undercover. Попытки осуществить эмбарго на поставки оружия на всемирном уровне могут казаться довольно нереальным предприятием, особенно когда это эмбарго нацелено против лиц, большинство из которых работает в подполье.
Although the infusion of capital in good years was quite substantial, in all too many cases the boom years soon gave way to a bust, marked by currency or banking crises, or both. Хотя в хорошие годы вливания капитала были довольно существенны, слишком во многих случаях годы бума вскоре сменялись спадом, сопровождавшимся либо валютными или банковскими кризисами, либо и теми и другими одновременно.
However, progress in other fields has been quite limited and as the Secretary-General said in paragraph 44 of document A/57/172, the growth rate that Africa has achieved falls short of the 7 per cent necessary to achieve the Millennium Development Goal of halving poverty by 2015. Однако прогресс в других областях довольно ограничен; как Генеральный секретарь отмечает в пункте 44 документа А/57/172, темпы роста в Африке не достигают 7 процентов, необходимых для сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. BOSSUYT commended the Government of Liechtenstein for submitting its initial report on time, which was unfortunately quite rare among States parties, and for the quality of its report. Г-н БОССАЙТ благодарит правительство Лихтенштейна за своевременное представление первоначального доклада, что, к сожалению, имеет место довольно редко, а также за высокое качество доклада.
Since its inception one and a half years ago, the activities of the United Nations Transitional Administration in East Timor have been quite successful in all areas of post-crisis management, including security maintenance and nation-building in East Timor. С момента своего создания полтора года тому назад Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе добилась довольно существенных результатов во всех областях постконфликтного управления, в том числе в области обеспечения безопасности и национального строительства в Восточном Тиморе.
The commissions serve as channels to the regions for global decisions and they have been quite successful in bringing global concerns to bear on the policy dialogue of the member States at the regional level. Комиссии служат в качестве своеобразных каналов, через которые глобальные решения доводятся до сведения регионов, и они довольно успешно обеспечивали, чтобы глобальные проблемы учитывались в диалогах по вопросам политики, проводившихся государствами-членами на региональном уровне.
Many countries in the region had felt the impact of the financial crisis even though they had quite strong and improving fundamentals in the form of declining fiscal deficits and inflation and in many cases an improving debt profile. Многие страны региона ощутили на себе последствия финансового кризиса, несмотря даже на довольно хорошие и продолжающие улучшаться фундаментальные макроэкономические показатели, отражающие снижение бюджетного дефицита и темпов инфляции, и во многих случаях улучшение положения в сфере задолженности.