| On a suburban ring road, the daily variation of traffic is quite "flat". | На одной из пригородных кольцевых дорог кривая суточных колебаний транспортного потока является довольно "спокойной". |
| As indicated in the following section, a substantial proportion of these countries executed offenders quite rarely. | Как видно из следующего раздела, в значительной части этих стран смертные приговоры приводились в исполнение довольно редко. |
| On the other hand, applied rates in developing countries are, in practice, often quite low. | С другой стороны, действующие в развивающихся странах ставки на практике часто являются довольно низкими. |
| For other professional service suppliers, the opportunities to provide their services abroad are quite limited. | Для других поставщиков профессиональных услуг возможности для предложения их услуг за границей довольно ограничены. |
| Notably, one of the most significant groups, the Association of Former Prisoners, quite strongly endorsed the Government's proposal. | Следует отметить, что одна из наиболее значительных групп, Ассоциация бывших заключенных, довольно решительно поддержала предложения правительства. |
| The number of samples ISO 2859-1 requires, especially for critical product features like safety requirements, is quite high. | Число выборок, предусмотренных стандартом ISO 2859-1, особенно в отношении таких важнейших свойств продукции, как требования к безопасности, является довольно значительным. |
| Therefore, incorrect ways, methods and time-limits for public participation occur quite often. | В этой связи довольно часто совершаются нарушения способов, методов и сроков участия общественности. |
| Ms. Astgeirsdottir said that there was quite a high level of awareness of the Convention and other United Nations conventions and resolutions. | Г-жа Астгейрсдоттир говорит, что уровень осведомленности о Конвенции и других конвенциях и резолюциях Организации Объединенных Наций довольно высок. |
| The evidence shows, specifically, that elections by fatigue are in fact quite common. | Имеющиеся данные говорят, в частности, о том, что избрание вследствие усталости является на самом деле довольно распространенным явлением. |
| This issue has been on the active agenda of the system for quite some time. | В рамках системы данный вопрос активно обсуждался на протяжении довольно длительного времени. |
| It's going to be tight and quite tender for the next few days. | В следующие несколько дней будет неприятно и довольно сильно покалывать. |
| The Government of Djibouti has been engaged in a public campaign against Eritrea for quite some time. | В течение уже довольно долгого времени правительство Джибути проводит публичную кампанию против Эритреи. |
| Generally it is quite difficult to collect data. | Как правило, сбор данных производить довольно сложно. |
| Staff salaries are quite good and compare well nationally and regionally. | Их заработная плата довольно высока и выглядит вполне достойной в сравнении с национальными и региональными уровнями. |
| These conditions have generally been present on the ground for quite some time. | Эти условия в целом существуют на местах в течение уже довольно длительного времени. |
| Programmes and projects to prevent CSEC are quite comprehensive and encompass a wide range of activities. | Программы и проекты по предупреждению КСЭД являются довольно обширными и охватывают широкий круг мероприятий. |
| Against a backdrop of moderate inflationary expectations, long-term interest rates have remained at quite low levels. | На фоне умеренных инфляционных ожиданий долгосрочные процентные ставки оставались на довольно низком уровне. |
| It would be quite challenging to elaborate a complete regime on the topic. | Разработка целостного режима по данной теме станет довольно сложной задачей. |
| The country also enjoys quite high vaccination rates among children. | В стране также обеспечивается довольно высокий уровень вакцинации детей. |
| Although the legal situations in the Arctic and Antarctica are quite different, a number of scientific and environmental issues present similarities. | Хотя с правовой точки зрения ситуации в Арктике и Антарктике довольно различны, ряд связанных с ними научных и экологических проблем сходны между собой. |
| While this approach appears quite complex for small agencies, its value is linked to its capacity to bring about a critical mass of resources. | Хотя этот подход представляется довольно сложным для небольших учреждений, его ценность заключается в способности обеспечить достижение критической массы ресурсов. |
| Such areas, however, are composed or consist of various ethnic groups some of which are quite sizeable. | Однако в таких районах проживает несколько различных этнических групп, некоторые из которых довольно многочисленны по составу. |
| The Turks and Caicos Islands also had suffered quite extensive damage in part of the Territory a few weeks earlier. | Несколькими неделями ранее довольно существенный ущерб был причинен островам Тёркс и Кайкос. |
| The Turks and Caicos Islands also had suffered quite extensive damage to part of the Territory a few weeks earlier. | Некоторым частям островов Тёркс и Кайкос несколькими неделями ранее также был нанесен довольно серьезный ущерб. |
| Despite some results at the Hong Kong ministerial trade talks, overall progress in the Doha round has been quite slow. | Несмотря на определенные результаты, достигнутые в ходе министерских переговоров по вопросам торговли в Гонконге, Китай, общий прогресс в рамках Дохинского раунда является довольно медленным. |