| Quite often, government investment policies encourage foreign direct investment through invitation of multinational corporations. | Стимулирование прямых иностранных капиталовложений в рамках правительственной инвестиционной политики довольно часто принимает форму приглашения многонациональных корпораций. |
| Quite often a country relapsed into conflict as soon as the peacekeepers had left. | Довольно часто после того, как миротворцы покидают страну, в ней вновь вспыхивает конфликт. |
| Quite often waste is incinerated to meet thermal energy needs, for example, for cooking in rural areas. | Довольно часто отходы сжигаются для удовлетворения потребностей в тепловой энергии, например для приготовления пищи в сельских районах. |
| Quite frequently, public opinion regards differing religious identities as the real source and trigger of cultural conflict in modern societies. | Довольно часто общественное мнение рассматривает различия в религиозных определениях как реальный источник и серьезную причину потенциальных конфликтов в области культуры в современных обществах. |
| Quite good at squash, reasonable... | Неплох в сквоше... Довольно сносно. |
| Quite disheartening news, I tell you. | Довольно обескураживающая новость, сказал я. |
| Quite rare, so I'm told. | Довольно редкий экземпляр, так мне сказали. |
| Quite a home you've made for yourself here, Carmen... stage lights and all. | Ты довольно уютно все обустроила здесь Кармен... сцена, свет, все это. |
| And, I believe I'm secure enough to say, Quite handsome. | И, я верю, что я защищен достаточно чтобы сказать, довольно привлекательный. |
| Quite difficult to get his attention, prove your worth. | Довольно сложно привлечь его внимание, доказать свою значимость. |
| Your mom tells me that you kept Quite an intense journal while you were away. | Твоя мама говорит, что ты вела довольно подробный дневник, пока была в отъезде. |
| Quite often... particularly if people hadn't come to the house before. | Довольно часто. Особенно, если люди не бывали раньше у него дома. |
| Quite clever, if you think about it, because if it's bumpy... | Довольно умно, ты только подумай, потому что если подвеска будет передавать ухабы... |
| Quite mysterious for a love date, don't you think? | Довольно загадочно для любовного свидания, не так ли? |
| Quite comfy these beds, arn't they | О, довольно удобная кровать, да? |
| Quite a long kiss, and there were two of them, but I have to assure you that I feel absolutely nothing for Guy. | Довольно долгий поцелуй, вернее даже два, но я должна сказать тебя, что я ничего не чувствую к Гаю. |
| Quite often, Antoine had had the curiosity to stay awake and wait for the unimaginable moment when he wouldn't exist any longer. | Довольно часто Антуан не засыпал из любопытства и ждал невообразимого момента, когда он перестанет существовать. |
| Quite militaristic of her, don't you think? | Довольно воинственно с её стороны, не находишь? |
| Well, he says I owe him a lot of money - Quite a fistful. | Ну, он считает, что я должен ему денег - довольно много. |
| Quite interesting, don 't you think? | Довольно интересно, вы не находите? |
| Quite above himself, isn't he? | Довольно высокомерный, не так ли? |
| Quite often it is problematic, that only a small surface area is available for window dressing, especially if a store manager wants to maximize the sales area. | Довольно часто это проблематично, что только небольшой участок поверхности доступен для показухи, особенно, если менеджер магазина хочет максимального сбыта. |
| Quite a few beer-drenched holidays ahead of us. | Довольно много пропитанных пивом праздников у нас впереди |
| Quite impressive for a farmer with a pitchfork, wouldn't you say? | Довольно неожиданно для фермера с вилами, не правда ли? |
| Quite early on, in days of conjuring tricks, they were all fairly gruesome things, like beheading. | В общем-то, довольно рано, когда показывали фокусы, все они были отвратительными, например, обезглавливание. |