The text of the declaration, which is quite brief, is as follows: |
Довольно краткий текст этого заявления гласит следующее: |
As had been observed, it was true that refugees had to wait quite a long time before receiving their residence permit. |
Как уже отмечалось, совершенно ясно, что беженцы довольно долго ожидают получения вида на жительство. |
Azerbaijan long ago built up and is quite successfully operating a system for the vocational guidance of young people, a system that begins in the schools for general education. |
В Азербайджане давно сложилась и довольно успешно действует система профессиональной ориентации молодежи, которая начинается в общеобразовательной школе. |
The other good news is that quite a few leaders of the rebel movements really do care about the people whom they claim to represent. |
Другой хорошей новостью является то, что довольно большое число лидеров повстанческих движений действительно заботится о судьбе людей, которых они стремятся представлять. |
And it was quite common in UNECE standards to include products with different customs codes in one standard and this had not led to any problems. |
Кроме того, практика включения в один стандарт ЕЭК ООН продуктов, подпадающих под различные нормы таможенных кодексов, является довольно распространенной и в этой связи не возникало каких-либо проблем. |
He believed the Rwandan information network to be quite sophisticated and might have managed to learn in advance of the intentions of the Government of Kenya. |
Он считает, что руандийская община имеет довольно развитую сеть получения информации и что она смогла заранее выяснить намерение правительства Кении. |
The first is that quite a number of NPAs remain vague about the resource gap and how it will be financed. |
Во-первых, в довольно значительном числе НПД по-прежнему четко не указывается объем недостающих средств и каким образом эти средства предполагается получить. |
Despite the fact that many communities still remain relatively isolated, their requests for material support from the Government are quite well developed and rather consistent. |
Несмотря на то, что многие общины по-прежнему относительно изолированы, их просьбы к правительству о материальной поддержке хорошо обоснованы и довольно последовательны. |
Yes, I've been bathing in it quite a bit, lately. |
Да, я довольно часто купался в ней в последнее время. |
But it turns out Senior's been living high on the low for quite some time. |
Оказывается, что Старший довольно долго жил в роскоши, но на мели. |
The representative recognized that some of the GSS interrogation methods were quite onerous but said that they were lawful since they did not amount to torture. |
Представитель признал, что некоторые методы допросов СОБ довольно изнурительны, однако он заявил, что они носят законный характер, поскольку не являются пыткой. |
Revised data were both higher and lower than the data originally submitted, and for some Parties the change is quite significant (see figure 3). |
Пересмотр привел как к увеличению, так и к уменьшению показателей по сравнению с первоначально представленными данными, и для некоторых Сторон такие изменения являются довольно значительными (см. график З). |
Therefore, WFP is quite advanced in electronic communication, a clear advantage when quick responses are needed in times of emergency. |
Таким образом, МПП имеет довольно широкие возможности пользоваться современными электронными средствами связи, что является явным преимуществом в тех случаях, когда в чрезвычайных ситуациях необходимо принимать срочные меры. |
There was no consensus on that issue in the Committee, and quite a few members were in favour of restraint. |
По этому вопросу в Комитете никакого консенсуса достигнуто не было, и довольно много его членов выступают за то, чтобы проявлять сдержанность. |
However, the Committee has noted that quite often the information given concerning article 6 was limited to only one or other aspect of this right. |
Однако Комитет отмечает, что информация, представленная в связи со статьей 6, довольно часто ограничивается лишь тем или иным аспектом этого права. |
I am sorry to say that 1997 has been quite a successful one for destructive forces in the Middle East - for the enemies of peace. |
С сожалением приходится констатировать, что 1997 год был довольно успешным для деструктивных сил на Ближнем Востоке - противников мира. |
Unfortunately, this is quite a common anomaly, which is why the Human Rights Committee and other monitoring bodies have repeatedly had occasion to draw attention to it. |
К сожалению, в данном случае речь идет о довольно распространенном нарушении, в связи с чем Комитет по правам человека и целый ряд других органов по осуществлению наблюдения неоднократно говорили о невыполнении вышеуказанных требований. |
Its findings were quite sobering: the African continent received very low levels of FDI flows, mostly in the extractive sectors. |
Сделанные выводы являются довольно тревожными: приток ПИИ в страны Африканского континента является очень низким и направляется главным образом в добывающие секторы. |
However, even though bias has a broad view it is actually observed at quite detailed levels of an index. |
Однако даже если использовать широкое толкование систематического отклонения, то на практике его можно наблюдать на довольно детализированных уровнях индекса. |
We are particularly pleased also, and this is quite a rare event, to see two French-speaking Presidents following one after the other in the Chair. |
Мы также особенно рады видеть во главе настоящей Конференции двух франкоязычных председателей подряд, поскольку это случается довольно редко. |
However, we found the new twist in this exercise of veto quite disturbing for the relevance and credibility of the Organization as a whole. |
Однако мы сочли новый поворот в этом использовании права вето довольно тревожным для авторитета Организации в целом и доверия к ней. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that it was indeed quite difficult to explain and justify the difference between article 4 and article 13. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что действительно довольно сложно объяснить и обосновать разницу между статьей 4 и статьей 13. |
Those are quite serious allegations, but believe me, I do not take it personally because I have been in Bosnia for only two months. |
Это довольно серьезные заявления, но поверьте мне, я не принимаю их на свой счет, поскольку нахожусь в Боснии и Герцеговине всего два месяца. |
Even in research and development, the pooled capacities of developing countries was quite rich and with complementary northern input, it could be further enhanced. |
Даже в такой области, как исследования и разработки, совокупный потенциал развивающихся стран довольно велик, и при содействии стран Севера его можно было бы еще более увеличить. |
However, the venture capital industry remained quite limited in China, as most venture capital financing still came from the Government. |
Тем не менее сектор венчурного капитала остается в Китае довольно ограниченным, поскольку большая часть венчурного финансирования все еще поступает от правительства. |