These forces are present but are still quite weak and in constant danger: nationalistic and authoritarian tendencies are still too strong. |
Эти силы есть, однако пока они довольно слабы и постоянно подвергаются опасности: националистические и авторитарные тенденции все еще слишком сильны. |
It may be a lengthy one, since the question is delicate and quite complex. |
Я могу излагать ее довольно долго, поскольку этот вопрос является деликатным и довольно сложным. |
The question of reform of the Organization has been on the agenda of the General Assembly for quite some time. |
Вопрос о реформе Организации стоит в повестке дня Генеральной Ассамблеи уже довольно долго. |
The timetable, which essentially covers the first three months, was quite ambitious and it is apparent that it will have to be extended. |
Этот график, охватывающий по сути дела первые три месяца, был довольно оптимистичным, и совершенно очевидно, что сроки придется продлить. |
Secondly, the reduction in inflation rates elsewhere in eastern Europe was quite small and often less than the targets that Governments had set for 1996. |
Во-вторых, падение темпов инфляции в других частях Восточной Европы было довольно незначительным и зачастую оно было ниже тех целевых показателей, которые правительства установили на 1996 год. |
Published unemployment rates for some of these countries are quite low, but the actual underutilization of labour is generally believed to be far greater. |
Согласно публикуемым данным, уровень безработицы в некоторых из этих стран довольно низок, однако в целом считается, что уровень фактического недоиспользования рабочей силы гораздо более высок. |
The Advisory Committee notes that the publications programme of ECLAC is quite extensive and that the bulk of it consists of non-recurrent publications (over 200). |
Консультативный комитет отмечает, что программа публикаций ЭКЛАК является довольно обширной и что ее основную долю составляют непериодические публикации (свыше 200). |
The birth rate is 26 per 1,000 and infant mortality is still quite high (40.4 per 1,000). |
Общий коэффициент рождаемости в этой стране составляет 26 промилле, а уровень детской смертности остается довольно высоким (40,4 промилле). |
The solutions which these buildings offer would be a great improvement over the current situation, but the apartments being built are quite small and basic. |
Завершение строительства этих двух зданий явилось бы реальным прогрессом по сравнению с ныне существующей ситуацией, однако строящиеся квартиры являются довольно тесными и плохо оборудованными. |
In this respect, IPCC assessments have been quite controversial in policy-making, while the debate is generally less heated and often quickly resolved on very specific issues. |
В этой связи оценки МГИК довольно противоречивы в плане разработки политики, в то время как обсуждения являются не столь напряженными и часто позволяют быстро принимать решения по очень конкретным вопросам. |
It would also be quite unreasonable to expect the injured State to refrain from taking (peaceful) countermeasures until it has exhausted all means to settle the dispute amicably. |
Было бы также довольно нелогичным предполагать, что потерпевшее государство будет воздерживаться от принятия - мирных - контрмер до тех пор, пока оно не исчерпает все средства для урегулирования спора на дружественной основе. |
Increasingly, mobile phones are being discarded after quite short periods of use when they are in fact designed and built to last several years. |
Все в большей мере мобильные телефоны выбрасываются после довольно коротких периодов использования, в то время как с точки зрения их конструкции и изготовления они фактически предназначены для эксплуатации в течение ряда лет. |
The social and economic costs of decisions which had ushered in reforms in the first transformation years turned out to be quite high. |
Социально-экономические издержки решений, принимавшихся в процессе реформ в первые годы перестройки, оказались довольно высокими. |
Finally, we must note that the additional financial resources required are quite modest compared with the large-scale investment that we have all made over the past few years. |
И наконец, мы должны отметить, что объем запрошенных дополнительных финансовых ресурсов является довольно скромным по сравнению с теми крупномасштабными капиталовложениями, которые мы уже внесли в последние несколько лет. |
The Bureau of the Census experimented, quite successfully, with this technique in its 2000 Census of Population and Housing. |
Бюро переписи довольно успешно использовало на экспериментальной основе этот метод в рамках своей переписи населения и жилищ 2000 года. |
One can see from this difference that, if many cars pass by, this is quite a lot of money, amounting to millions. |
Из этой разницы видно, что если по дороге проходит много машин, то складывается довольно большая сумма, достигающая миллионов. |
The requests were sent quite late, and the Supply Division received only 52 plans, generally of poor quality. |
Просьбы о предоставлении годовых планов закупок были направлены Отделом довольно поздно, и представленные планы, которых было всего 52, в целом не отличались высоким качеством. |
This kind of weapon is quite easy to hide inside a 20 ft maritime container, indicating again the need for greater container and sea transport security. |
Такого рода оружие довольно легко прятать в морском 20-футовом контейнере, что вновь указывает на необходимость обеспечения большей безопасности контейнерных и морских перевозок. |
In Western Europe, economic growth was quite sluggish in 2002, real GDP rising on average by about 1 per cent. |
В Западной Европе экономический рост в 2002 году был довольно вялым: реальный ВВП вырос в среднем примерно на 1 процент. |
Reconstruction of pH shows that the inferred pH for this period has been quite stable between 5.7 and 6.0. |
Восстановление рН свидетельствует о том, что в течение этого периода времени предполагаемый уровень рН сохранялся довольно устойчивым и находился в пределах 5,7-6,0. |
(b) The number of cases prosecuted are still quite low; |
Ь) число случаев, в связи с которыми было возбуждено преследование, по-прежнему остается довольно незначительным; |
The Basel Convention was invited to share views, as the control regimes under both conventions are quite similar and both have trade and environmental implications. |
Базельской конвенции было предложено изложить свои соображения, поскольку предусмотренные в рамках обеих конвенций режимы контроля довольно схожи и с их функционированием связаны торговые и экологические последствия. |
Studies have shown that young people have quite a high assessment of their own abilities: most boys and girls are convinced that they will go to university. |
Согласно результатам исследований, оценка своих возможностей у молодежи довольно высока: большинство юношей и девушек уверены в своем поступлении в вузы. |
As MINURSO is an established Mission with a predictable mode of operations, the resource requirements are based on historical data, and the level of operations is quite stable. |
Принимая во внимание тот факт, что МООНРЗС является постоянной Миссией с предсказуемым порядком осуществления операций, потребности в ресурсах определяются исходя из данных о расходах за прошлые периоды, что объясняется довольно стабильным масштабом оперативной деятельности. |
However, given that the mandates of all United Nations agencies were quite broad, it was not surprising that some overlap existed. |
Однако с учетом довольно широкого характера мандатов всех учреждений Организации Объединенных Наций, наличие некоторого дублирования не должно вызывать удивление. |