| I didn't expect it quite so... promptly. | Я не ожидала, что это будет настолько... так... оперативно. | 
| It's not quite as good as the other one, but still... | Она не настолько хороша, как та, но все же... | 
| Well, not quite as dramatic as that, hon. | Ну, все не настолько драматично, зай. | 
| My imagination's not quite as fertile as yours. | У меня не настолько богатое воображение, как у вас. | 
| I'm not quite old enough to go for little girls. | Я еще не настолько стар, чтобы увлекаться маленькими девочками. | 
| Asking me to judge at your son's trial isn't quite as tempting. | Просьба судить вашего сына звучит не настолько соблазнительно. | 
| I've never killed anyone quite so pretty. | Я никогда не убивал никого настолько хорошенького. | 
| So sharks aren't quite as dangerous as most people make them out to be. | Таким образом, акулы вовсе не являются настолько страшными, насколько большинство людей их себе представляют. | 
| Well... maybe not quite as much. | Ну... может, не настолько. | 
| I don't need the ten bucks quite that bad, yet. | Мне не настолько нужны 10 баксов. | 
| Environmentally speaking it's relatively clean, if perhaps not quite as clean as once thought. | С точки зрения экологии, она относительно чиста, хотя вероятно не настолько чистая, как раньше считалось. | 
| Y-You're not quite as obnoxious as most of the alpha males around here. | Ты не настолько неприятен, как большинство мужчин здесь. | 
| The answer is not quite that simple, Mr. Abed. | Ответ не настолько прост, мистер Эбед. | 
| The problem exists in all countries affected by the threat of terrorism, though in many it has not become quite as specific. | Эта проблема существует во всех странах, столкнувшихся с угрозой терроризма, хотя во многих она не стала настолько специфической. | 
| My guess is that there's nothing quite that specific in our evolutionary past. | Я думаю, нет ничего настолько конкретного в нашем эволюционном прошлом. | 
| Sounds like the Dominion isn't quite as stable as you'd like us to believe. | Похоже, Доминион не настолько стабилен, как вы хотели нас уверить. | 
| I'm guessing you have to suppress your grief around your teammates because they aren't quite as affected. | Думаю, ты скрываешь свою скорбь перед своими коллегами, потому что их это не настолько затронуло. | 
| A concern that the confidentiality protocols in Shetland are... well, perhaps not quite as rigorous as one might wish. | Беспокойство, что протокол секретности на островах... в общем, не настолько жёсткий, каким он должен быть. | 
| It seems London aren't willing to be quite as flexible about our arrangement as we first thought. | Похоже, Лондон не готов быть настолько сговорчивым по поводу нашей договорённости, как мы думали сначала. | 
| Some of them were not quite as incompetent as the others. | Некоторые из них были не настолько некомпетентны как другие. | 
| He isn't quite the formidable outlaw you imagined him to be. | Он не настолько серьезный разбойник, чтобы думать, что это был он. | 
| Maybe you're not quite as ill-suited for this job as I thought. | Пожалуй, вы не настолько некомпетентны, как я думал. | 
| I didn't realize that you and your family were quite so antagonistic to the new arrangement. | Я не понимал, что вы и ваша семья будете настолько против новой договоренности. | 
| I'm just... I'm not so sure this is quite the issue. | Просто, я не уверена, что это настолько важно. | 
| Frank's genes might not be quite as bad as Monica's, but... | Может гены Фрэнка не настолько хреновы, как Моники, но... |