| She's 21, and she's got quite a history for someone so young, covering a lot of states. | Ей 21, и для её возраста у неё довольно много задержаний в разных штатах. |
| To work against the law for a change! I think it would be quite pleasing. | Ах, Гастингс, Гастингс, поработать для разнообразия вопреки закону думаю, это было бы довольно забавно. |
| The wax on the seal is quite fresh, but the seal itself belonged to your late husband, who's been dead these past years. | Воск на печати довольно свежий, но сама печать принадлежала Вашему бывшему мужу, который был мертв все эти годы. |
| I am sure you and Blake had a good time, but things are suddenly becoming quite serious... | Я уверен, что вы с Блейком хорошо провели время вместе, но вещи принимают довольно серьезный оборот... |
| I was already quite radicalized, but I couldn't believe the fact that people accepted what was going on. | Я уже довольно укоренился в своих идеях, И я не мог поверить в то, что люди принимают как должное то, что происходит. |
| He used to be one of our regulars here, but we haven't seen him in quite some time. | Он был у нас завсегдатаем, но мы его не видели довольно давно. |
| My grandmother has ruled without a man at her side for quite some time, and... I think she rocks at it. | Моя бабушка довольно долго правила страной без помощи мужчины, и ей это отлично удавалось. |
| Because it's quite ugly, to be honest with you | Потому что, если честно, она довольно уродливая. |
| This used to be quite a lively place, till the buffalo run out a couple years ago. | Это было довольно оживлённым местом, до того как бизоны не убежали пару лет назад. |
| The place is quite stunning, isn't it? | Это место довольно милое, не так ли? |
| She's quite a talent, no? | Она довольно талантливая, нет разве? |
| This is quite extraordinary... that I should come across this place by chance... and meet two people who share my deepest concerns. | Это довольно необычно... что я оказалась в этом месте... и встретила двух людей, которые разделяют моё беспокойство. |
| I won't give you 20 thousand' five will be quite enough for you. | Двадцать тысяч не дам, с вас довольно и пяти. |
| I've got a handicap, quite a conspicuous one. | мен€ есть недостаток, довольно заметный. |
| I know sometimes I act like you get on my nerves, but secretly I think it's quite funny. | Знаю, иногда я веду себя так, словно ты меня бесишь, но в душе мне довольно смешно. |
| She'll scream and shout and stamp her foot in quite an alarming fashion | Она будет орать и топать ногами в довольно тревожной манере |
| Which is quite a bad one, and I was paralysed all the way down my left side. | Что, в общем-то, довольно плохо, так что мне полностью парализовало левую сторону. |
| Well, I've been in it quite a while, you know. | Ну, я довольно долго служил. |
| I got quite nervous, mate, 'cause it's been a while, you know. | Я начинаю немного нервничать, братан, поскольку довольно давно не было бабы. |
| I've been listening to Sophie for quite a while now... and what I hear from her is a great anger and resentment. | Я довольно долго слушал Софи, и что я услышал от нее - это сильный гнев и чувство обиды. |
| The paper will also briefly go into some aspects that deserve some attention when checking the consistency between the two quite detailed data sets. | В документе будут вкратце затронуты также некоторые аспекты, заслуживающие определенного внимания при анализе согласованности между двумя довольно подробными группами данных. |
| He added that the results were quite promising but for some peak values a deviation of up to 20 per cent was observed. | Он отметил, что эти результаты являются довольно многообещающими, однако в случае некоторых пиковых значений были отмечены расхождения до 20%. |
| Otherwise, court procedures may take a long time to resolve a case, and in this example it has taken quite a lengthy period. | Для разрешения дела в судебном порядке может потребоваться много времени, и в нынешнем случае судебное разбирательство было довольно длительным. |
| In several countries, goods in transit are compulsorily escorted with customs convoys, which are quite costly. | В ряде стран транзитные грузы подлежат обязательному сопровождению таможенным конвоем, что является довольно дорогостоящим; |
| Many countries which are implementing PRSs or national development plans have established quite rigorous monitoring mechanisms, often coordinated by the central finance or planning ministry. | Многие страны, осуществляющие стратегии сокращения масштабов нищеты или национальные планы развития, создали довольно эффективные механизмы контроля, работа которых часто координируется центральными министерствами финансов или планирования. |