Such event-based parallel coding need not be quite as onerous in terms of time and resources as it may seem. |
Такое параллельное кодирование, основанное на событиях, не обязательно будет столь обременительным с точки зрения затрат времени и ресурсов, как это может показаться. |
You don't have to deny it quite so vehemently. |
Тебе не следует столь яростно отрицать это. |
But for womankind, my record isn't quite so bleak. |
Но для его прекрасной половины - тут мое досье не столь безрадостно. |
Well, it turns out my plate wasn't quite as full as I thought. |
Ну, оказывается, моя тарелка была не столь полной как я думал. |
Upon further analysis, however, the picture that emerges is not quite so positive. |
Однако более глубокий анализ говорит, что общая картина не является столь положительной. |
He's rather surprised... that a young man like you can be quite so diligent. |
Похоже, что он очень удивлен, что молодой человек вроде вас может быть столь обязательным. |
That's quite a philosophical question that you are asking. |
Не ждал от тебя столь философского вопроса. |
Now that prices are falling, the genius strategies don't seem quite so brilliant. |
Теперь, когда цены падают, стратегии гениев не кажутся столь уж выдающимися. |
Clearly, Russia's attitude toward its near abroad is not quite as erratic as it may seem. |
Очевидно, что отношение России к ее ближнему зарубежью не столь беспорядочное, как это может показаться. |
Unfortunately, matters are not quite so simple. |
К сожалению, причины не столь просты. |
I'm afraid my evening wasn't quite as romantic as yours. |
К сожалению, мой вечер был не столь романтичным, как ваш. |
Not quite as drastic as killing him, but an effective way to silence his voice. |
Не столь радикально как убить его, но эффективный способ заставить его замолчать. |
Although, I must say I've never seen you... quite this dedicated in your chores. |
Хотя, должна сказать, что никогда не видела тебя столь старательно работающей. |
Unfortunately, my imagination isn't quite that vivid. |
К сожалению, моё воображение не столь живое. |
Excellent company, like his brother, the Regent, but not quite so extravagant. |
Превосходная компания как и его брать, регент, но не столь экстравагантный. |
I wonder if you'll be quite so incorruptible after your precious Snow is gone. |
Интересно, будешь ли ты столь же неподкупен после того, как твоей драгоценной Белоснежки не будет. |
I didn't expect you to be quite so squeamish. |
Не ожидал, что ты столь чувствителен. |
Perhaps everything wasn't quite so rosy. |
Возможно, там всё не столь радужно. |
Housing expenses as a percentage of total consumer expenditure has not increased quite so dramatically. |
Вместе с тем увеличение доли, которую составляют жилищные расходы от общей суммы потребительских расходов, оказалось не столь значительным. |
It is being seen as another example of the double standards which have paralysed the United Nations for quite a long time. |
Это рассматривают как еще один пример двойных стандартов, которые парализуют Организацию Объединенных Наций в течение столь длительного времени. |
I do not think that quite follows, if that is the thesis. |
Мне это не представляется столь логичным. |
The gender differences are not quite so great, but they are consistent. |
Гендерные различия являются не столь значительными, но устойчивыми. |
Well, maybe she's not quite as powerful as she seems. |
Возможно, она не столь могущественна, как кажется. |
But I've come to learn over the last few years that there is nothing on this planet quite so toxic as guilt. |
Но я понял за последние несколько лет, что нет ничего на этой планете столь токсичного, как вина. |
I'm not finding it quite as humorous, no. |
Да, сейчас я не вижу ничего столь же смешного. |