| The connection can be quite complex, and it is not limited to one region or one economic commodity. | Взаимосвязь здесь может быть довольно сложной, и она не ограничивается только одним регионом или одним видом товаров. |
| The determination as to whether there is such a direct link remains quite a risky challenge in any specific case. | Определение того, существует ли такая прямая связь, по-прежнему является довольно рискованной задачей в любом конкретном случае. |
| This means that their production is quite costly and, consequently, there are no competitors offering the same data. | Это означает, что с их подготовкой связаны довольно большие затраты и соответственно отсутствуют какие-либо конкуренты, предлагающие такие же данные. |
| But, as has been shown in section 3.2, that kind of data use is quite rare. | Однако, как это указывалось в разделе 3.2, такой вид использования данных встречается довольно редко. |
| Eurostat's position is undoubtedly sometimes quite uncomfortable, because it attracts criticisms from both sides. | Несомненно, положение Евростата порой является довольно щекотливым, поскольку ему приходится выслушивать критику с обеих сторон. |
| The sample is quite large: 190,000 addresses and 520,000 dwellings. | Выборка является довольно большой: 190000 адресов и 520000 жилищ. |
| Currently, the macroeconomic situation in Kazakhstan is quite favourable for development of the leasing industry. | В настоящее время макроэкономическая ситуация в Казахстане является довольно благоприятной для развития лизинговой индустрии. |
| In that context it was noted that in a significant number of countries, aid provided as budget support had performed quite satisfactorily. | В этой связи было отмечено, что во многих странах довольно эффективной оказалась помощь, предоставленная в форме бюджетной поддержки. |
| As I have indicated, the challenges facing the region are also quite extensive. | Как я уже отмечал, в регионе также довольно много проблем. |
| We should try to understand their problem, which is quite straightforward. | Мы должны попытаться понять их проблему, которая довольно проста. |
| In reviewed countries, however, environmental charges are quite low and sometimes poorly enforced. | Однако в охваченных обзором странах экологические сборы являются довольно низкими и порой взимаются плохо. |
| Having been confronted with terrorism for quite some time itself, Yugoslavia is well aware of how difficult it is to fight this evil. | Поскольку Югославия ведет борьбу с терроризмом на протяжении довольно длительного времени, она хорошо знает, как трудно бороться с этим злом. |
| In many cases, the national statistical institute has quite limited influence over the authorities responsible for the population register. | Во многих случаях национальный статистический институт имеет довольно ограниченное влияние на органы, ответственные за ведение регистра населения. |
| Indeed, many consider that their host countries are quite generous in the provision of facilities, privileges and immunities. | Более того, многие считают, что принимающие их страны довольно щедры при предоставлении возможностей, привилегий и иммунитетов. |
| Participants deemed those findings quite non-conventional, and were interested in the development of this study in the South-South framework. | Участники сочли эти выводы довольно неординарными и выразили заинтересованность в подготовке такого исследования в контексте Юг-Юг. |
| The Special Body had endorsed a number of recommendations, several of which were reflected quite well in the draft Programme of Action. | Специальный орган одобрил ряд рекомендаций, некоторые из которых довольно полно отражены в проекте программы действий. |
| Looking at selected entities, the picture is quite mixed. | Если посмотреть на отдельные подразделения, то картина довольно неоднородна. |
| Arrested persons are informed about this right immediately upon arrest and in fact quite frequently use this opportunity. | Арестованное лицо информируется об этом своем праве сразу же после ареста и на деле довольно часто пользуется этой возможностью. |
| As adopted on first reading, the draft articles made quite extensive provision for the settlement of disputes. | Принятые в первом чтении проекты статей содержат довольно обширные положения об урегулировании споров. |
| But the posts are quite limited in number. | Однако количество таких должностей довольно ограничено. |
| The results of the Corridor's operation so far have been quite phenomenal. | Последствия открытия этого коридора оказались довольно феноменальными. |
| Moreover, the order of magnitude of the effect is quite high. | Более того, степень такого влияния является довольно высокой. |
| The draft TBFRA is quite voluminous (about 250 pages) and cannot be circulated as an official document. | Проект ОЛРУБЗ является довольно объемным (приблизительно 250 страниц) и не может быть распространен в качестве официального документа. |
| The measures involved are often quite straightforward, although there are evidently budgetary implications. | Необходимые меры зачастую являются довольно простыми, однако они, безусловно, требуют бюджетных расходов. |
| This makes it quite easy to find an opposite for any given road sign. | Поэтому можно довольно легко найти знак, противоположный конкретному дорожному знаку. |