Goods transport volumes increased quite strongly in the majority of European countries in line with a strong GDP growth. | З. Темпы роста объема грузовых перевозок были довольно высокими в большинстве европейских стран и соответствовали высокой динамике роста ВВП. |
Quite nice of you coming to my rescue like that. | Довольно хорошо, что ты идёшь к моему спасению, подобно этому. |
you were quite close for a while. | были довольно близки какое-то время. |
Lorelei is quite skilled at combat. | Лорелей довольно хороша в бою. |
Recordings made during this and subsequent periods suggest Young was beginning to make much greater use of a plastic reed, which tended to give his playing a somewhat heavier, breathier tone (although still quite smooth compared to that of many other players). | Записи этого и последующего периодов показывают, что Янг начинал более активно использовать пластиковый язычок, что придавало звуку более «тяжёлый» оттенок (хотя он оставался по-прежнему довольно мягким, по сравнению с манерой других исполнителей). |
Interest in these entrepreneurship orientation courses continues to be quite high. | Интерес к этим курсам по развитию предпринимательских способностей остается весьма высоким. |
MICAH sought to develop its justice programme in partnership with the Minister of Justice and other authorities, who after displaying some initial reticence, were ultimately quite receptive. | МГМПГ попыталась разработать свою программу в области правосудия в партнерстве с министром юстиции и другими властями, которые, проявив сначала некоторую сдержанность, заняли в итоге весьма положительную позицию. |
This is proving quite fruitless. | Все это весьма безуспешно. |
Quite well, I might add. | Весьма хорошо, должен заметить. |
Quite chatty this time. | Весьма говорливый на сей раз. |
I think that is quite natural, reasonable. | Я считаю это вполне естественным и разумным. |
I'd think I'd quite like to sit here with you... doing not much at all and just see what happens. | Меня вполне устроит просто посидеть здесь с тобой, не делая ничего особенного, и посмотреть, что получится. |
Because it is still in testing phase (beta), then the Microsoft provide an opportunity for the public to download and use this program for a year until October 2010 (can be quite legal microsoft products for a year). | Потому что он все еще находится в стадии тестирования (бета-версия), то Microsoft предоставить возможность общественности скачать и использовать эту программу в течение года до октября 2010 (может быть вполне легальные продукты Microsoft в течение года). |
Quite affordable leasehold at 1,400 per month. | Стоимость аренды вполне доступная, 1400 в месяц. |
Quite comfortable, thank you. | Вполне удобно, спасибо. |
Moment, he says quite something else. | Минутку, он же говорил совсем другое. |
Designing it is one thing; getting it built, we learned, is quite another. | Мы поняли, что проектирование и строительство - совсем разные вещи. |
But certain aspects won't quite add up. | Но некоторые аспекты не совсем складывается. |
Lord Augustus, you have quite neglected me. | Лорд Огастес, вы совсем меня забросили! |
Not quite alone, but | Не совсем одна, но... |
Because when children play a role, they actually follow social scripts quite closely that they've learnt from us as adults. | Ведь когда дети играют роли они действительно следуют социальным сценариям очень четко так, как научились этому у нас, взрослых. |
For quite a few of the issues it takes on today could probably be better dealt with by other global or regional organizations. | Ведь очень многие из вопросов, за решение которых она берется сегодня, могли бы, вероятно, быть с большей эффективностью решены другими глобальными или региональными организациями. |
Well, in the sense that we have all security interests, vital national security interests, sometimes it can be quite brutal. | Ну, в известном смысле у всех у нас есть интересы безопасности, кровные интересы национальной безопасности, и проявляться порой они могут очень резко. |
The corridors could be quite deep. | Туннели могут быть очень глубокими. |
But he had an ability to pick out very precise, quite contrasting and extremely fascinating characters and situations. | НО ОН умел НЗХОДИТЬ В ЖИЗНИ интересные, очень ТОЧНЫЕ, очень контрастные и невероятно интересные персонажи и ситуации. |
These two are completely drunk, this one not quite as much. | Эти два совершенно пьяны, а этот еще так себе. |
It is quite evident from every standpoint that such conflicts would be impossible without weapons. | С любой точки зрения совершенно ясно, что такие конфликты не были бы возможными без существования такого оружия. |
The UNHCR mandate was to guarantee protection for refugees, who were in a quite different category to immigrants found in mixed migratory flows. | Задача УВКБ состоит в обеспечении защиты беженцев, которые относятся к совершенно другой категории по сравнению с иммигрантами, составляющими смешанные миграционные потоки. |
In a quite different way, WFP, as already mentioned in paragraph 19 above, first established a private sector fund-raising function at its New York office between 2002-2005 and further decided to outsource it. | Действуя совершенно по-иному, ВПП, как уже упоминалось в пункте 19 выше, первой предусмотрела функцию мобилизации средств частного сектора в своем нью-йоркском отделении в период 2002-2005 годов, а затем приняла решение передать ее на внешний подряд. |
Quite frankly, I'm completely overwhelmed, Regina. | Откровенно говоря, я совершенно занята, Регина. |
But we still have quite a bit of antimatter waste to expel. | Мы потратили совсем немного антиматерии для этого. |
Quite a bit. It's just that word, crazy, it... | совсем немного это просто слово, сумашедший/ненормальный, это... |
We're going to get quite French, because you know what they're like. | Мы немного офранцузимся, ведь вы знаете, какие они. |
Not quite that so much as cauliflowers and pineapples and things like that. | Немного не так, скорее цветная капуста или ананас и всякие такие вещи. |
It's quite extravagant this year with lots of bands performing | Там в этом году немного экстравагантно, разные группы выступают. |
The mandate for such a group, though quite general, is also quite comprehensive. | Мандат такой группы носит достаточно общий характер, но вместе с тем является и всеобъемлющим. |
You look quite prim and proper, looking at me, trying to figure out what breed of dog I am. | Вы выглядите такой чопорной, смотрите на меня и пытаете понять, какой-же я породы. |
Already, the completion strategy has resulted in a situation where we are letting off quite a number of people who would otherwise have faced prosecution. | Стратегия завершения работы уже привела к такой ситуации, когда мы отпускаем многих людей, которые в противном случае предстали бы перед судом. |
I've had some reactions to my playing, but never quite that. | У меня были разные реакции на игру, но такой никогда не было. |
I've had quite a shock tonight. | Сегодня я испытала такой шок! |
Doctor Turner sounds like he was quite the hero. | Доктор Тёрнер вел себя как настоящий герой. |
The verdict caused quite a stir. | Приговор вызвал настоящий переполох. |
This was... quite a coup. | Это был настоящий куш. |
That's quite a run. | Это - настоящий забег. |
The announcement of the probable discovery of the Higgs boson created quite a stir last summer, and with good reason. | Минувшим летом сообщение о том, что ученым, возможно, удалось обнаружить бозон Хиггса, вызвало настоящий ажиотаж - и не без оснований. |
I am now quite convinced that my initial instincts about her innocence were correct. | И теперь я полностью убежден, что мои догадки по поводу ее невинности были верны |
I feel quite confident that we can accomplish it without too much difficulty. | Я полностью уверена, что мы сможем сделать это без особых трудностей. |
I'm quite sure this glass hasn't been washed in the past decade, which makes it the cleanest thing in this establishment. | Я полностью уверен, этот стакан не мыли на протяжении последнего десятилетия, что делает его самой чистой вещью в этом заведении. |
And while the target was not quite met in 2009, owing largely to currency exchange rates, the donor base did expand an achievement in a year of financial difficulty. | И хотя целевой показатель в 2009 году не был полностью достигнут, в основном из-за колебания обменного курса валют, донорская база расширилась, что в год финансовых трудностей является несомненным достижением. |
Just about - But Not Quite. | Практически - но не полностью. |
This is quite solid but without being too heavy. | Оно довольно компактное, но не слишком тяжелое. |
That scandal woman, quite frankly she was way too below standard. | Если честно, та женщина не слишком вам подходит. |
Some of the choristers now think they're quite hard done by, that they do a lot of work. | Некоторые из певчих и теперь думают, что им приходится довольно тяжко, что они делают слишком много работы. |
It's quite obvious... | Это слишком очевидно, Джи... |
What had grown into Tihina Airport was situated west of the present-day Asparuhov bridge and was indeed quite primitive for the demands of a modern city. | Аэропорт Тигина, расположенный к западу от Аспарухова моста был слишком мал и не соответствовал требованиям современного города. |
Perhaps not quite as dapper, but a decent man. | Может, не настолько опрятным, но порядочным человеком. |
I'm not sure I'm ready for you to be this grown-up quite yet. | Я не уверен, что готов к тому, что ты уже настолько взрослая. |
It's someone quite well-known but not as well-known as that. | Это кое-кто довольно известный, но не настолько известный. |
You don't have to be quite so gentle. | Не обязательно быть настолько нежной. |
Incidentally, an attitude in which Russians are not quite as unique as many protagonists of this argument seem to suppose given that Vaclav Havel's "moral politics" stride a similar path. | Кстати, в своем подходе к политике россияне не настолько уникальны, насколько это полагает большинство участников этого спора, и достаточно упомянуть Вацлава Гавела, который в своей? политике нравственности? шагает по сходным путям. |
You don't have to deny it quite so vehemently. | Тебе не следует столь яростно отрицать это. |
She's here because she wasn't quite as empathetic | Она здесь потому, что она не была столь чуткой |
That's quite a long time for someone as young as Judd to be with someone as not-so-young as you. | Это довольно долго для молодого человека вроде Джадда быть с не столь молодой как вы. |
In Latin America, the impact has not been quite as large, but it has still been found to be a major factor in the decline in overall poverty across the region. | В Латинской Америке, где влияние сельского хозяйства было не столь значительным, этот фактор играл все же важную роль в общем снижении масштабов нищеты в регионе. |
Others may not put it quite so highly yet have a very real attachment to what they have created and so experience great personal distress and discouragement when their "rights" are abused. | Другие, может быть, и не возносят его столь высоко, но испытывают весьма реальную приверженность тому, что ими было создано, и воспринимают нарушение своих "прав" как большое личное несчастье и чувствуют себя обескураженными, когда эти "права" нарушаются. |
Earned yourself quite a bag of silver, little kitten. | Ты заработала целый мешочек серебра, котеночек. |
You put on quite the show when you showed up today. | Ты закатила целый спектакль сегодня в церкви. |
While Switzerland is still studying it, nevertheless, at this early stage, we already consider that the report contains quite a number of particularly interesting recommendations. | Хотя Швейцария еще не завершила его изучение, тем не менее уже на данном раннем этапе мы считаем, что в этом докладе содержится целый ряд особенно интересных рекомендаций. |
Your daughter has quite a track record when it comes to seeing the future. | Ваша дочь имеет целый послужной список сбывшихся предсказаний. |
There exist quite a number of proposed language laws, among them are: Law of diversification: If linguistic categories such as parts-of-speech or inflectional endings appear in various forms it can be shown that the frequencies of their occurrences in texts are controlled by laws. | Существует целый ряд языковых законов, среди которых: Закон диверсификации: Если лингвистические категории (такие, например, как части речи или грамматические окончания) появляются в различных формах, то можно сказать, что частоты их появления в текстах контролируются определёнными законами. |
But Jordan has turned it into quite the rager. | Но Джордан превратил ее в довольно-таки огромную. |
Although, rabies is actually quite a serious problem out here. | Хотя здесь бешенство на самом деле довольно-таки серьезная проблема. |
I must confess that, quite often, I grow weary and frightened when I imagine how future generations will look back to this twenty-fifth anniversary of the suffering and death caused by AIDS. | Должен признаться, что довольно-таки часто я расстраиваюсь и пугаюсь, когда представляю себе, как будущие поколении будут оглядываться назад на эту двадцать пятую годовщину вызываемых СПИДом страданий и смертей. |
Not surprisingly, they're quite rare, because people who received them tended to throw them away, so people who collect cards value them very highly. | Неудивительно, что они довольно-таки редки, потому что люди, которые их получали в основном их выбрасывали, поэтому такие валентинки очень ценятся среди коллекционеров. |
They are also quite technologically advanced. | Она также довольно-таки высокотехнологична. |
Looks like he's bounced around quite a bit. | Кажется, ему пришлось изрядно хлебнуть горя. |
You were quite the surprise. | "Ты меня изрядно удивил." |
Chief, you've burned through quite a bit of political capital over the past few weeks. | Шеф, вы и так уже изрядно потеряли за последние пару недель. |
It's tangled there, quite mangled there. | Запутавшись в ветках, сломавшись изрядно. |
I heard you had yourself quite a night. | Я слышал, ты изрядно повеселилась прошлой ночью. |
Though it is anticipated that the population of many countries will increase greatly in the coming decades, several countries are expected to grow little and quite a few are actually projected to experience a decline in their population size. | Численность населения некоторых стран, как ожидается, в предстоящее десятилетие будет увеличиваться относительно быстрыми темпами; в других странах, как предполагается, прирост населения будет небольшим, в третьих - численность населения, по прогнозам, и вовсе уменьшится. |
I suppose it's not quite so bad now that I don't have to stay in that room. | Это вовсе неплохо, теперь мне не надо уходить из своей комнаты. |
That does not necessarily mean that the situation on the ground is deteriorating - quite the contrary - although the latest news about disturbances in the region is certainly worrisome. | Это вовсе не означает, что положение на месте ухудшается - совсем наоборот, - хотя последние сообщения о волнениях в регионе безусловно вызывают тревогу. |
It is quite obvious today that the parties have become trapped in a cycle of violence, which contradicts the true aspirations of both peoples and breeds yet more hatred and desperation. | Сегодня уже достаточно очевидно, что стороны оказались в ловушке круга насилия, которое вовсе не отвечает истинным чаяниям обоих народов и порождает лишь еще больше ненависти и отчаяния. |
So sharks aren't quite as dangerous as most people make them out to be. | Таким образом, акулы вовсе не являются настолько страшными, насколько большинство людей их себе представляют. |