| You seem to be quite well-versed On this subject. | Ты кажешься довольно подкованным в этом вопросе. |
| So he's strapped into this contraption, which is actually quite a cool looking device. | Так что он пристегнут к этой штуковине, которая, кстати, выглядит как довольно крутой агрегат. |
| Philoponus' refutation of Aristotle extended to six books, the first five addressing De Caelo and the sixth addressing Physics, and from comments on Philoponus made by Simplicius can be deduced to have been quite lengthy. | Филопоново опровержение Аристотеля излагается в шести книгах, из них первые пять комментируют «De Caelo», а шестая «Физику», и из комментариев к Филопону, сделанных Симпликием, можно заключить, что оно было довольно длинным. |
| quite a ways up the hill. | довольно высоко по склону. |
| I think it's quite serious. | Думаю, довольно серьезный. |
| The international organizations stressed that the six points seem quite ambitious and that a realistic action plan should be created. | Международные организации подчеркнули, что эти шесть задач представляются весьма амбициозными и что необходимо разработать реалистичный план действий. |
| The data presented in table 6 are quite interesting as they shows that in the case of Spain, inbound visitors staying at their own vacation home come mostly from other European countries. | Данные, приводимые в таблице 6, весьма любопытны, поскольку они указывают на то, что в случае Испании, т.е. въезжающие в нее посетители, которые останавливаются в своих жилищах для отдыха, в основном прибывают из других европейских стран. |
| Quite certainly it must be a rare occurrence. | Конечно, она должна проводиться весьма редко. |
| Knowledge of the impacts of fish consumption advisories on diet is quite limited, and this is an area that requires further research (89). | Данные о влиянии рекомендаций в отношении употребления рыбы весьма скудны и этот вопрос требует дальнейшего исследования (89). |
| Second, it would be quite complicated to design a set of rules that distinguish between the rights afforded to two classes of lenders, namely ordinary secured lenders and acquisition secured lenders. | Во-первых, было бы весьма сложно разработать перечень норм, которые превратили бы кредитодателей в собственников. |
| That's quite a tale, that is. | Это вполне себе история, так и есть. |
| The provisions governing the use of force by the security forces appeared to be quite good. | Положения, регулирующие применение силы представителями служб безопасности, представляются вполне приемлемыми. |
| Given the victim's status and the location where the events occurred, the author should quite naturally, in accordance with the law, have brought the matter before the military courts. | Вполне естественно, что статус потерпевшего и место происшедших событий должны были натолкнуть автора на мысль обратиться в соответствии с законом в органы военной юстиции. |
| They were really quite - | Они на самом деле были вполне... |
| These crude supplies we were forced to use worked quite well. | Это примитивное сырье сработало вполне неплохо. |
| Admittedly, it's not quite as precise as my original nanomask. | Признаюсь, это не совсем то же, что моя оригинальная нано-маска. |
| When it will happen, I'm not quite sure. | Когда это произойдет, я не совсем уверен. |
| It's still not quite normal when adult woman crawls under the bed. | Это всё же не совсем нормально, когда взрослая женщина залезает под кровать. |
| As a result women pastors were unheard of until quite recently. | Поэтому до совсем недавних пор женщин-пастырей никто не слушал. |
| "When girls take the exact same courses," commented Wayne Camara, a research scientist with the College Board, "that 35-point gap dissipates quite a bit." | «Когда девочки проходят те же самые курсы», прокомментировал Уэйн Камара, исследователь из совета колледжа, «этот 35-балльный разрыв уменьшается совсем немного». |
| I'm... quite interested in your new place. | Меня очень заинтересовало ваше новое здание. |
| Also, also he's quite mature. | Кроме того, он очень шаристый малый. |
| Efforts were made to keep juveniles in separate facilities, and to keep members of different gangs separated, although that was often quite difficult. | Прилагаются усилия к тому, чтобы содержать подростков отдельно, а также чтобы раздельно содержать участников разных банд, хотя это часто бывает очень нелегко. |
| Used to be quite an important man. | Когда-то был очень важным человеком. |
| Really, quite lovely. | Правда, очень хорошо. |
| I'm quite confident a ballistics report will confirm that. | Я совершенно уверен, что баллистическая экспертиза это подтвердит. |
| All religious communities are able quite freely to conduct religious instruction and teach their followers' children and other persons concerned. | Все религиозные общины имеют право совершенно свободно организовывать религиозное обучение и обучать детей верующих и других заинтересованных лиц. |
| What is at stake is the strengthening of the international trading system for the benefit of all, so that globalization, as the Secretary-General has quite rightly said, might become a positive force for all of humankind. | От урегулирования этой проблемы зависит укрепление международной торговой системы в интересах всех, с тем чтобы глобализация, как совершенно справедливо отмечал Генеральный секретарь, стала для всех народов мира позитивной силой. |
| While people in some countries are quite relaxed about linking data from different sources to create (and even publish) personal profiles, others might be very restrictive in this regard. | Если жители одних стран совершенно спокойно относятся к тому, чтобы объединять данные из разных источников с целью создания (и даже публикации) личного профиля, то в других они могут к этому относиться более чем сдержанно. |
| This in spite of social, cultural and normative differences which exist among countries and which often make a direct comparison between apparently similar phenomena quite difficult. | Это требование необходимо соблюдать, несмотря на существующие между странами различия в социальной, культурной и нормативной сфере, которые нередко значительно затрудняют процесс непосредственного сопоставления совершенно сходных явлений. |
| But, quite frankly, I'm a little embarrassed by some of the advice I gave you. | Но, откровенно говоря, я немного смущен некоторыми советами, которые давал тебе. |
| Tell me how much money the practice has brought in this quarter, and I hope it's at least 3 million because we have committed quite a bit to Zach Braff's newest Kickstarter. | Скажите, сколько денег клиника принесла в этом квартале, и, надеюсь, хотя бы три миллиона, потому что мы немного вложились в новый проект Зака Браффа на Кикстартере. |
| I know he wasn't the most demonstrative, but he was quite proud of the work you did at Scotland Yard, and he'd imagined that once you completed your rehabilitation, you'd return to England, maybe even show a little... gratitude. | Знаю, он не был самым демонстративным, но он очень гордился той работой, которую ты делал в Скотланд Ярде, и он думал, что когда ты пройдешь курс реабилитации, то вернешься в Англию, может даже покажешь немного... благодарности. |
| It's actually quite jarring. | И даже немного обидно. |
| And I did harass her quite a bit. | Я совсем немного побеспокоил её. |
| Not quite certain how you were able to obtain a $9 million grant for such an obscure field. | Не совсем понял, как вы сумели получить грант на 9 млн. долларов в такой туманной области. |
| That is the kind of security environment in which the population of Mali has been living for quite some time. | В такой ситуация в плане безопасности население Мали живет на протяжении уже довольно длительного времени. |
| They look quite happy there. | Тут у них такой счастливый вид! |
| He's really quite a chatterbox. | На деле он такой болтун! |
| It looks like you've had quite a day. | В такой тяжёлый день. |
| He's quite a genius, but we don't get along well. | Он настоящий гений, но мы не очень ладим. |
| Why, you're quite a literary character, sir. | Да вы настоящий писатель, сэр! |
| Your husband's quite a character. | Ваш муж настоящий персонаж. |
| Your big friend out there is quite the entrepreneur. | Твой большой друг настоящий делец. |
| It should be noted that the time allowed for submissions in order for the information contained in them to be included in the present report was quite short, and therefore not all Parties with current AIJ efforts were able to meet the deadline. | Следует отметить, что для представления материалов, содержащих информацию, предназначенную для включения в настоящий доклад, было отведено довольно ограниченное время, и по этой причине не все Стороны, |
| Their approaches were quite different, but upon the suggestion of the program committee they presented a joint paper. | Их подходы были полностью отличными, но по предложению организационного комитета они представили объединённую статью. |
| Those accusations were quite unfounded and were totally at odds with the facts. | Эти обвинения лишены оснований, и, кроме того, в них полностью искажены факты. |
| We shall be quite prepared, through our membership of the Security Council, to cooperate with him as regards the matters before the Council. | Будучи сейчас членами Совета Безопасности, мы полностью готовы к сотрудничеству с ним в решении вопросов, стоящих перед Советом. |
| She never quite trusted me. | Она никогда полностью не доверяла мне. |
| The continuation of human rabies transmitted by domestic animals is quite unjustified, and its elimination in many states and municipal districts confirms the feasibility of this proposal. | Продолжение передачи бешенства домашними животными человеку является совершенно нетерпимой ситуацией, тем более что во многих штатах и муниципальных округах это заболевание было полностью ликвидировано. |
| However, the figures are nevertheless quite significant, and we believe that there is room for improvement. | Однако число жертв все же слишком велико и мы уверены в том, что положение можно улучшить. |
| Believe me, I've been part of this courtship for quite long enough. | Знаешь, я и так слишком долго с вами возился. |
| The next part could be quite unpleasant. | Сейчас начинается не слишком приятная полоса. |
| They're quite strong, sir. | Они слишком мощные, сэр. |
| For a vague acquaintance, you seem quite close. | Для неблизких знакомых вы слишком близки. |
| Perhaps not quite as dapper, but a decent man. | Может, не настолько опрятным, но порядочным человеком. |
| But fortunately it wasn't quite such a vague script. | Но, к счастью, там был не настолько неопределенный сценарий |
| It's bad, there's quite a few pieces of shrapnel inside you, and they look deep enough to pierce your kidney if they're not removed immediately. | Внутри раны довольно много обломков и они застряли настолько глубоко, что если их срочно не вынуть, это может серьезно повредить почке. |
| It's someone quite well-known but not as well-known as that. | Это кое-кто довольно известный, но не настолько известный. |
| IGN Comics ranked Batman: Year One at the top of a list of the 25 greatest Batman graphic novels, saying that "no other book before or since has quite captured the realism, the grit and the humanity of Gordon and Batman so perfectly." | Сайт IGN поместил Batman: Year One на вершину списка из 25 лучших графических романов о Бэтмене, заявив, что «ни одна другая книга ни до, ни после Year One не показала настолько реалистичными, мужественными и человечными Гордона и Бэтмена». |
| In that regard, we are grateful to Mr. Peter Piot and Mr. Jean-Marie Guéhenno for their tireless efforts and their quite comprehensive presentations. | В этой связи мы благодарны гну Питеру Пиоту и гну Жану-Мари Геэнно за их неустанные усилия и их столь исчерпывающие выступления. |
| As soon as we became full Members of the United Nations we assumed the high responsibility of improving the lives of children. This was quite natural for such newly emerged States as my country, the Kyrgyz Republic. | Едва став полноправными членами Объединенных Наций, мы взяли тогда на себя высокую ответственность за улучшение жизни детей, и это было столь естественно для вновь рожденных государств, какой была и моя страна, Кыргызская Республика. |
| There is something reassuring in this; they are consumers too, and the feeling that nothing is quite as good as it appears or quite as bad, is a common one. | В этом есть что-то обнадеживающее; они, как и все мы, являются потребителями и сознают, что не все столь хорошо или плохо, как это может показаться. |
| To put it quite bluntly: as long as there were no machines, programming was no problem at all; when we had a few weak computers, programming became a mild problem, and now we have gigantic computers, programming has become an equally gigantic problem. | Проще говоря: нет вычислительной техники - нет проблем с разработкой программного обеспечения для неё; когда же появилось несколько слабых компьютеров, появились первые проблемы, связанные с разработкой программного обеспечения, сейчас у нас есть гигантские компьютеры, и программирование стало столь же гигантской проблемой. |
| Regional differences are also quite substantial, although less pronounced, for women, ranging from a low of 4 per cent in Europe to a high of 26 per cent in Africa, 13 per cent in Asia and 14 per cent in Latin America. | Региональные различия также являются весьма существенными, хотя и не столь ярко выраженными, самый низкий показатель применительно к женщинам составляет 4 процента в Европе, а самый высокий - 26 процентов в Африке, 13 процентов в Азии и 14 процентов в Латинской Америке. |
| Earned yourself quite a bag of silver, little kitten. | Ты заработала целый мешочек серебра, котеночек. |
| The rolling list of speakers for that phase is currently open, and I am aware that quite a number of delegations have already inscribed their names on the list. | Запись ораторов, которые выступят на этом этапе, еще не завершена, и я знаю, что целый ряд делегаций уже записался в этот список. |
| Mr. PRADO VALLEJO said that, for him, the first sentence of the paragraph was quite acceptable and, moreover, the only one that should be retained; the others begged too many questions and posed a number of problems. | Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что, по его мнению, первое предложение пункта вполне приемлемо и что это единственное предложение, которое следует сохранить; другие предложения вызывают слишком много вопросов и порождают целый ряд проблем. |
| That's quite an arsenal. | Уух! Да это - целый арсенал. |
| The rolling list of speakers for this phase is currently open, and I am aware that quite a number of delegations have already inscribed their names on the list. | Скользящий список ораторов на этот этап уже открыт, и мне известно, что уже целый ряд делегаций записались в него. |
| But Jordan has turned it into quite the rager. | Но Джордан превратил ее в довольно-таки огромную. |
| I'm quite a straightforward man myself; but it wouldn't last me a whole morning. | Я сам довольно-таки прямой человек, но не выдержал бы так и одного утра. |
| I must confess that, quite often, I grow weary and frightened when I imagine how future generations will look back to this twenty-fifth anniversary of the suffering and death caused by AIDS. | Должен признаться, что довольно-таки часто я расстраиваюсь и пугаюсь, когда представляю себе, как будущие поколении будут оглядываться назад на эту двадцать пятую годовщину вызываемых СПИДом страданий и смертей. |
| It's quite a big deal. | Это довольно-таки важное событие. |
| Because otherwise it can get quite claustrophobic. | Иначе, все примет довольно-таки клаустрофобическую форму. |
| Yes, I've heard quite a bit about you. | Да, я изрядно о тебе слышал. |
| Looks like he's bounced around quite a bit. | Кажется, ему пришлось изрядно хлебнуть горя. |
| I'm on quite a streak here. | Я здесь изрядно выиграл. |
| The whole ordeal has made me quite a bit exhausted. | Это испытание изрядно утомило меня. |
| Chief, you've burned through quite a bit of political capital over the past few weeks. | Шеф, вы и так уже изрядно потеряли за последние пару недель. |
| No, no, quite really. | Нет, нет, вовсе нет. |
| There were others who suggested that perhaps there is room for change and gave specific proposals in that regard, and there were other members who were quite reluctant to bring about changes. | Были и другие, говорившие о том, что, вероятно, есть возможности для изменений, и выдвигавшие конкретные предложения в этой связи, но были и такие, кто вовсе не желал никаких изменений. |
| Though it is anticipated that the population of many countries will increase greatly in the coming decades, several countries are expected to grow little and quite a few are actually projected to experience a decline in their population size. | Численность населения некоторых стран, как ожидается, в предстоящее десятилетие будет увеличиваться относительно быстрыми темпами; в других странах, как предполагается, прирост населения будет небольшим, в третьих - численность населения, по прогнозам, и вовсе уменьшится. |
| The upshot is that there are actually quite a lot of nations that may have little or even no commercially available literature in English. Their books remain invisible to readers of the world's most published language. | Получается, что довольно много стран мало или вовсе не представлены среди доступной в продаже литературы на английском языке. Их книги невидимы для читателей самого публикуемого языка в мире. |
| Aunts and uncles aren't quite the same | А тёти-дяди - вовсе не о том |