This was discovered recently and it is quite interesting. | Это довольно интересный факт, который был открыт совсем недавно в Токио. |
Due to technical advances in graphics hardware, some areas of 3D graphics programming have become quite complex. | Из-за технических достижений в компьютерной графике некоторые области программирования 3D-графики стали довольно сложными. |
In others, record-keeping systems are quite decentralized. | В других странах системы учета имеют довольно децентрализованный характер. |
The number of girls attending these vocational training courses is still quite low, however: from 1993 to 1996, the Agency trained 7,500 girls as compared with nearly 40,000 boys. | Тем не менее численность лиц женского пола, обучающихся на этих курсах профессиональной подготовки, остается довольно невысокой: в период с 1993 по 1996 год Управление подготовило 7500 лиц женского пола по сравнению с 40000 лиц мужского пола. |
This is quite unorthodox. | О, все это довольно необычно. |
Mr. Pfeffer is quite congenial... for a dentist anyway. | Мистер Пфефер весьма желателен... По любому, как дантист. |
He's doing quite well so far, but it's important we do what we can... to ease his recovery. | Пока он переносит все весьма хорошо, но нам важно сделать все возможное, чтобы облегчить его восстановление. |
Lee stated that at the end of the film she saw the character of Misa as "quite endearing". | Ли сказал, что в конце фильма она увидела Мису как «весьма милую». |
You do, for being quite interesting. | Чтобы было весьма интересно. |
He seemed quite terrified. | Он казался весьма запуганным. |
I hear they're quite good. | Я слышала, что на этом корабле трюм вполне неплохой. |
I think that is quite natural, reasonable. | Я считаю это вполне естественным и разумным. |
The working method and the rules of procedure of the Conference on Disarmament are in themselves quite flexible. | Метод работы и правила процедуры Конференции по разоружению сами по себе уже вполне гибкие. |
Arcimboldo speaks double language, at the same time obvious and obfuscatory; he creates "mumbling" and "gibberish", but these inventions remain quite rational. | Арчимбольдо говорит на двойном языке, одновременно явном и путанном; он создаёт «бормотанье» и «тарабарщину», но эти выдумки остаются вполне рациональными. |
I am quite capable of walking! | Я вполне способен ходить! |
The light's quite different in Paris. | Даже освещение в Париже совсем иное. |
Nijmegen breakage syndrome (NBS) is a rare genetic disorder that has similar chromosomal instability to that seen in people with A-T, but the problems experienced are quite different. | Синдром повреждения Неймегена (NBS) является редким генетическим заболеванием, аналогичным хромосомной нестабильности, что наблюдается у людей с AT, но возникающие проблемы совсем другие. |
I'm not quite ready. | Я ещё не совсем готова. |
We'd quite despaired of you! | Мы совсем было отчаялись! |
Our young newcomer seems to feel quite at home. | Похоже, наш новобранец совсем освоился. |
You know, my report card was quite good. | Знаете, а в моем табеле очень хорошие оценки. |
If you'd let Bridey finish, he would have made it all quite logical. | Если бы ты дал Брайди договорить, у него бы и получилось всё очень логично. |
I'm quite attached to my kidneys. | Я очень привязан к своим почкам. |
It is quite simple: our efforts to revitalize the Conference and take disarmament forward seem not to have taken root. | Все очень просто: наши усилия по активизации работы Конференции и продвижению вперед процесса разоружения, по-видимому, не пустили корней. |
That's... quite weird. | Это... очень странно. |
Prisoners could be kept in solitary confinement for a year, which was quite inhuman. | Задержанные могут содержаться в изоляции в течение года, что совершенно антигуманно. |
All you see when you walk in is an empty room, but to Hattie and her camera, the scene appears quite different. | Все что вы увидели, когда вошли - это пустая комната, Но для Хэтти и ее камеры открывалась совершенно другая картина. |
The United Nations has quite rightly been given a principal role in designing a new world order, one capable of responding to the hopes and aspirations of peoples. | Организация Объединенных Наций совершенно правомерно была наделена главной ролью в созидании такого нового мирового порядка, который был бы способен удовлетворить надежды и чаяния народов. |
You were quite right. | Вы были совершенно правы. |
She was quite mean. | Она была совершенно бесчестна. |
She's a little on the formal side and quite untutored. | Она держится немного официально и довольно неискушенная. |
I've already handed out quite a few at the station. | Я уже раздал немного людям в городе. |
No, I just saw him flipping out during a match, it was quite strange. | Нет, просто видела, что его удалили с игры, это было немного странным. |
I know you spent quite a bit of time there when you first arrived, but you don't want to go back there, do you, Betty? | Я знаю, ты провела там немного времени, когда только прибыла сюда, но ты ведь не хочешь оказаться там снова, да, Бэтти? |
I'm actually quite cold. | Я, вообще-то, немного замёрз. |
The Committee's mission to Kosovo had been a success, but an enormous country like India was quite another matter. | Миссия Комитета в Косово увенчалась успехом, однако совершенно иначе обстоит дело с такой огромной страной, как Индия. |
But I doubt we'll find anything quite as nice as this. | Все же... мы не сможем найти такой красивый дом, как наш. |
She'd have been quite the terrible teenage daughter. | Она была такой непослушной дочерью-подростком. |
You are quite right, I am a liar. | Это такой же неоспоримый факт, как и твоя добродетель. |
He did as he pleased his whole life, sold the family heirlooms spent all of his money, and angered me with his irresponsibility but he was also quite happy. | Он всегда поступал, как ему заблагорассудится Он продал фамильные ценности и он был неисправимый грешник но такой счастливчик |
You are quite the little baker, jerome. | Ты прямо как настоящий пекарь, Джером. |
You're quite a driver, aren't you? | Ты настоящий водитель, а? |
But he was quite a bit my senior, and a real charlatan. | Он был старше меня и настоящий шарлатан. |
I'm not quite sure at the moment. | Я точно не знаю, в настоящий момент. |
It really is quite a thrill when that happens. | Когда это случаётся, я испытываю настоящий восторг. |
Which is quite a bad one, and I was paralysed all the way down my left side. | Что, в общем-то, довольно плохо, так что мне полностью парализовало левую сторону. |
Regarding data possessed by public authorities, one point of departure could be quite the opposite of confidentiality protection. | Что касается информации государственных органов, то здесь в качестве отправного пункта может использоваться принцип, полностью противоречащий защите конфиденциальности. |
We are quite convinced that the proposal of the non-aligned countries reflects the changed global political and economic environment and that the majority of United Nations Member States support this position. | Мы полностью убеждены в том, что предложение его стран-членов отражает изменения в глобальной политической и экономической ситуации и что большинство государств-членов Организации Объединенных Наций поддерживают эту позицию. |
It is quite natural for the Korean People's Army to make full preparations to cope with the prevailing grave situation, as its mission is to protect the security of the country and its people and defend peace. | Вполне естественно, что Корейская народная армия полностью подготовилась к складывающейся серьезной ситуации, поскольку ее задача - обеспечить безопасность страны и народа и отстоять мир. |
"P.C.P.", he said, was about how "PC followers take up the idea of being liberal but end up being quite the opposite". | «Р.С.Р.», говорил он, была о том, как «последователи ПК подхватывают идею о том, чтобы быть либеральными, но заканчивается всё полностью наоборот». |
He struck me as quite resourceful for a man. | Он показался мне слишком находчивым для простого человека. |
You've really become quite an inconvenience for me. | Вы стали доставлять мне слишком много хлопот. |
It is suggested that it is too late to leave this matter to a preliminary hearing, when it is quite possible that the wishes of the parties will not be acceded to. | Представляется, что рассматривать этот вопрос в ходе предварительного слушания будет слишком поздно, поскольку в этот момент, вполне возможно, уже не удастся выполнить пожелания сторон. |
There was actually quite a bit of work Dogville didn't need doing that its residents would have to carry out for themselves in future | В Догвилле было слишком много работы, которую можно было и не делать и которую в будущем жителям города придется выполнять самим. |
Some delegations considered this definition to be too open and also not quite correct because in the standard the irregular shaped potatoes were seen as an exception to the long varieties. | Некоторые делегации сочли, что такое определение является слишком широким и, кроме того, не совсем правильным, поскольку в стандарте клубни картофеля неправильной формы не идентифицируются с плодами сортов картофеля удлиненной формы. |
Asking me to judge at your son's trial isn't quite as tempting. | Просьба судить вашего сына звучит не настолько соблазнительно. |
l don't think we're quite that desperate yet. | Не думаю, что мы в настолько отчаянном положении. |
So quite urgent then? | И это настолько срочно? |
We'll stop by my house, get weapons and I'll change into something that isn't quite as anchovy-scented. | Мы зайдем ко мне домой, возьмем оружие... и я переоденусь во что-нибудь не настолько пропахшее анчоусами. |
Mr. KJAERUM said that a 50-page limit was quite long and that it should be made clear to Governments that the Committee did not expect reports to be that lengthy. | Г-н КАЕРУМ говорит, что лимит на объем в 50 страниц является довольно большим и правительствам следует совершенно ясно дать понять, что Комитет не ожидает, что их доклады будут настолько большими. |
Unfortunately, my imagination isn't quite that vivid. | К сожалению, моё воображение не столь живое. |
Until recently, the United States refrained from stating quite as bluntly that the purpose of its economic embargo was to force Cuba to abandon its political and economic system. | До недавнего времени Соединенные Штаты воздерживались от столь откровенного признания того, что цель их экономической блокады состоит в принуждении Кубы к отказу от своей политической и экономической системы. |
To put it quite bluntly: as long as there were no machines, programming was no problem at all; when we had a few weak computers, programming became a mild problem, and now we have gigantic computers, programming has become an equally gigantic problem. | Проще говоря: нет вычислительной техники - нет проблем с разработкой программного обеспечения для неё; когда же появилось несколько слабых компьютеров, появились первые проблемы, связанные с разработкой программного обеспечения, сейчас у нас есть гигантские компьютеры, и программирование стало столь же гигантской проблемой. |
Quite a record for someone so young. | Для столь молодого человека на него много чего есть. |
Quite a few members of Hatoyama's cabinet are as much "anti-Japan" as they are anti-US. | Совсем немногие члены кабинета Хатоямы столь же «против Японии», как они «против США». |
Unfortunately, there are still quite some barriers impeding the development of the SME sector. | К сожалению, все еще имеется целый ряд препятствий, мешающих развитию сектора МСП. |
Skipped bail, three counts of assault in August, skipped bail again - quite a list. | Пропущенный залог, три нападения в августе, снова пропущенный залог - целый список. |
This part of the fifty-first session of the Assembly is drawing to a close, and as members are aware, we still have quite a few agenda items to consider. | Близится к концу нынешний этап пятьдесят первой сессии Ассамблеи, но, как делегациям хорошо известно, нам еще предстоит обсудить целый ряд пунктов повестки дня. |
She suggested that I sit in darkness for a day and quite properly so. | Она предложила, чтобы я просидела в темноте целый день, и это правильно. |
Quite often, internal conflicts have expanded to whole regions. | Очень часто внутренние конфликты распространяются на целый регион. |
There is also a quite basic need to bring policies to bear which will actually avoid a resurgence of conflict. | Налицо также довольно-таки элементарная необходимость проведение такой политики, которая фактически исключала бы возможность возобновления конфликта. |
We are pleased that the Council of Ministers is now functioning quite well, despite the setbacks suffered in the first five months following the November 2000 elections. | Мы рады тому, что теперь совет министров функционирует довольно-таки хорошо, несмотря на проблемы, которые пришлось пережить в первые пять месяцев после ноябрьских выборов 2000 года. |
However, I would like to discourage the exercise of that right as much as possible, since general comments quite often become a repetition of the general debate, and I would therefore urge delegations to make use of that possibility only when absolutely necessary. | Однако мне хотелось бы призвать делегации в максимально возможной степени воздерживаться от использования этого права, поскольку замечания общего характера довольно-таки часто превращаются в повторение общих прений, и поэтому я настоятельно призвал бы делегации использовать такую возможность только в случае крайней необходимости. |
Because otherwise it can get quite claustrophobic. | Иначе, все примет довольно-таки клаустрофобическую форму. |
I would also like to thank the Chairmen of the Working Groups - Mr. Khandogy, Ambassador Mason and Ambassador Jaramillo - for their leadership and their efforts to steer the Working Groups through waters that were sometimes quite stormy. | Я хотел бы также поблагодарить Председателей Рабочих групп - г-на Хандогого, посла Мейсон и посла Харамильо - за их руководство и за их старания провести Рабочие группы сквозь воды, которые иногда бывали довольно-таки бурными. |
Yes, I've heard quite a bit about you. | Да, я изрядно о тебе слышал. |
Paul, you've already had quite a bit. | Пол, ты уже изрядно принял. |
I'm on quite a streak here. | Я здесь изрядно выиграл. |
It's tangled there, quite mangled there. | Запутавшись в ветках, сломавшись изрядно. |
I heard you had yourself quite a night. | Я слышал, ты изрядно повеселилась прошлой ночью. |
Quite unnecessary to raise your voice, Mr. Bailey. | Вовсе не обязательно повышать голос, м-р Бейли. |
So sharks aren't quite as dangerous as most people make them out to be. | Таким образом, акулы вовсе не являются настолько страшными, насколько большинство людей их себе представляют. |
In Belarus these links are quite vague or inexistent. | В Беларуси эти связи едва просматриваются или вовсе не существуют. |
That's not quite the same thing. | Это вовсе не то же самое. |
It is quite obvious today that the parties have become trapped in a cycle of violence, which contradicts the true aspirations of both peoples and breeds yet more hatred and desperation. | Сегодня уже достаточно очевидно, что стороны оказались в ловушке круга насилия, которое вовсе не отвечает истинным чаяниям обоих народов и порождает лишь еще больше ненависти и отчаяния. |