Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Quite - Довольно"

Примеры: Quite - Довольно
The timeline and the deadlines of the JWEE 2008 proved to be quite ambitious - the latest responses were sent in late December. График работы и предельные сроки представления информации для СО/ЭД 2008 года были довольно напряженными - последние ответы были направлены в конце декабря.
In summary, the studies explain that the influence of negotiations on the very different development of women's and men's careers in executive positions can be quite considerable. В резюме исследования поясняют, что переговоры могут оказывать довольно сильное влияние на весьма различное развитие карьеры женщин и мужчин на руководящих должностях.
Generally speaking, at the informal level, quite a number of women are already actively engaged in organizations and non-government associations in the public sphere and politics. В общем и целом на неофициальном уровне уже довольно много женщин активно участвуют в организациях и неправительственных объединениях в общественной сфере и в политике.
This data shows that while there is a high number of cases being reported, quite a significant number also do not proceed to court. Эти данные показывают, что, несмотря на большое количество зарегистрированных случаев насилия, довольно значительное их число не доводится до суда.
The experience in Latin America had been quite revealing, showing a need to proceed with addressing issues at the trade interface of regulation cautiously and at a calibrated pace. Опыт Латинской Америки является довольно показательным и демонстрирует необходимость осторожного и поэтапного подхода к решению вопросов на стыке торговли и регулирования.
(b) The institutional structures of the organizations are quite different; Ь) институциональные структуры организаций являются довольно различными;
The response rate of the surveys was quite high - 70 per cent - and of a very good quality. Коэффициент представления ответов в рамках этих обследований является довольно высоким - 70%, и они характеризуются весьма хорошим качеством.
The communicants submit that in other EU member States it is quite common to allow the acts and omissions of private persons to be challenged. Авторы сообщения утверждают, что в других государствах - членах ЕС довольно широко применяется практика, допускающая оспаривание действий или бездействие частных лиц.
These benefits are quite difficult to monetize and in many instances it may not be cost-effective to do so. Эти выгоды довольно сложно исчислять в денежном выражении, и во многих случаях это может быть неэффективно с точки зрения затрат.
Individual colonies seem to have the potential to grow quite rapidly, as shown by colonies frequently found attached to offshore oil rigs. Отдельно взятые колонии, видимо, способны к довольно быстрому росту: это видно на примере колоний, которые часто обнаруживаются наросшими на морских нефтебуровых установках.
The threats that curtail our ambitions stem from other factors as well, such as the surge in transnational organized crime, which is quite pernicious. Угрозы, которые стоят на пути достижения наших целей, связаны и с другими факторами, такими как всплеск транснациональной организованной преступности, которая носит довольно опасный характер.
As a generic questionnaire, it had been quite useful, but it had not taken into account the work of specialized agencies and treaty implementation bodies. Хотя типовой вопросник является довольно полезным инструментом, в нем не учитывается работа, проводимая специализированными учреждениями и договорными органами.
Nevertheless, compared to other regions, the percentage of population informed about DLDD (7 per cent in the reporting period) is still quite low. Тем не менее по сравнению с другими регионами доля населения, информированного об ОДЗЗ (в отчетный период - 7%), все еще является довольно низкой.
Improvement needs concern various social domains; while the situation is quite heterogeneous in the different areas, overall performance can be enhanced. Потребности в коррекционных мерах имеются в различных социальных областях; хотя в разных сферах ситуация является довольно неоднородной, общую результативность можно повысить.
While the mode share for most countries is quite small, an increase in bicycling is possible, especially through the application of policies supporting bike use. Хотя доля этого вида транспорта для большинства стран является довольно маленькой, увеличить велосипедное движение можно, особенно посредством применения политики поддержки использования велосипедов.
Aid must also be adaptable, flexible and even accommodating to environments, which can shift quite suddenly both in positive and negative ways. Помощь должна быть адаптируемой, гибкой и даже приспособляемой к условиям, которые могут довольно быстро меняться как в позитивном, так и в негативном плане.
Although official flows were quite important in providing temporary and emergency financing, they were able to counteract only a small share of the decline in private inflows. Хотя потоки официальных средств сыграли довольно важную роль в плане временного и экстренного финансирования, они лишь частично компенсировали снижение притока частных средств.
The Chadian languages are quite ancient in the region and the Sao no doubt spoke languages in this group. ЗЗ. Чадские языки являются довольно древними в регионе, и представители народности сао, несомненно, говорили на языках этой группы.
Others, such as those with Cameroon and Gabon, had been concluded quite some time ago but remained to be ratified by those countries. Другие соглашения - например, с Камеруном и Габоном, - были подписаны довольно давно, но все еще не ратифицированы этими странами.
The median rate of police personnel per population at the global level remained quite stable over the period 2002-2006, after an increase between 1995 and 2002. На глобальном уровне показатель соотношения численности полицейских и населения в 2002-2006 годах, после некоторого увеличения в 1995-2002 годах, оставался довольно стабильным.
Each Non-Self-Governing Territory presents a unique set of circumstances that often involve quite complex political issues, the solution of which will require significant international cooperation, including close reliance on neighbouring and long-established relationships. Каждой несамоуправляющейся территории присуще уникальное сочетание условий, зачастую связанных с довольно сложными политическими проблемами, решение которых потребует активного международного сотрудничества с опорой на давние отношения между соседями.
He explained that Statistics Finland was responsible for waste statistics and that construction waste was quite difficult to estimate. Он объяснил, что за статистику отходов отвечает Статистическое управление Финляндии и что с довольно большими сложностями сопряжена оценка строительных отходов.
Domestic exclusion orders are issued quite frequently and, on the whole, professionals working in the field see this option as a positive development. Приказы о временной изоляции выдаются довольно часто, и в целом специалисты, работающие в этой области, рассматривают эту меру как положительное явление.
To the contrary, such "found in" jurisdiction is quite limited and based primarily on the obligations of specific treaties. Напротив, такая «территориальная» юрисдикция является довольно ограниченной и главным образом основывается на обязательствах, предусмотренных специальными договорами.
Yet the proposal is regrettably quite ambivalent on this central point and does not specify how and in which manner this can be dealt with. Однако в отношении этого центрального пункта предложения, к сожалению, довольно противоречивы, и в них не уточняется, каким образом следует решать этот вопрос.